Le nouveau Gouvernement a décidé de les transformer en musée comme sombre rappel d'un passé qui ne doit plus jamais se reproduire. | UN | وقال إن الحكومة الجديدة قررت تحويل تلك الغرف إلى متحف يبقى شاهدا حياً صارخا على ماض ينبغي عدم تكراره. |
L'espoir et l'exaltation de 1989 semblent déjà appartenir à un passé lointain. | UN | يبدو أن ما أثاره عام ١٩٨٩ من حماس وأمل، أصبح اﻵن جزءا من ماض بعيد. |
La résistance du peuple haïtien plonge ses racines dans un passé historique où luit jour et nuit le phare de la liberté. | UN | إن مقاومـة شعب هايتي تضرب جذورها في ماض تاريخي كانت فيه منارة الحرية تضيء ليلا ونهارا. |
Le moment est venu de montrer que le dynamisme de nos ancêtres ne fait pas partie d'un passé mythique et que nous avons quelque chose à donner à nos enfants et au monde. | UN | ولقد آن الأوان لكي نبرهن على أن طاقة أسلافنا لا تنتمي إلى ماض أثير فحسب وأن لدينا ما نقدمه لأطفالنا وللعالم. |
Les seins amputés. Son petit ami avait des antécédents de violence. | Open Subtitles | تم استئصال ثدييها، لدى صديقها ماض في الاعتداء |
Obligation en cours résultant d'un événement contraignant antérieur : L'événement contraignant est la vente du produit avec une garantie, qui donne naissance à une obligation légale. | UN | التزام حالي ينشأ عن حدث ماض ملزم: والحدث الملزم في الماضي هو بيع منتج بضمان، مما ينشئ التزاما قانونيا. |
La structure du monde moderne demeure fermement ancrée dans un passé marqué par l'esclavagisme et l'exploitation colonialiste. | UN | ما زال هيكل العالم الحديث راسخ الجذور في ماض عج بتجار الرقيق والاستغلال الاستعماري. |
Les Géorgiens partagent un passé soviétique commun et sous le régime soviétique, tout le monde parlait le russe. | UN | وللجورجيون ماض سوفياتي مشترك وكانوا ينطقون جميعاً بالروسية تحت النظام السوفياتي. |
La destruction des institutions existantes ne nous permettrait pas de revenir à un passé mythique. | UN | وقال إن تدمير المؤسسات القائمة لن يعود بنا إلى ماض أسطوري. |
Nous estimons que ressasser un passé déformé éclipse nos espoirs d'un avenir meilleur. | UN | ونرى أنه من المحزن أن الإسهاب في ذكر ماض مشوه يحجب آمالنا في مستقبل أكثر إشراقا. |
Dans notre association avec les membres du Commonwealth, nous partageons non seulement le patrimoine d'un passé commun mais également les défis de l'avenir. | UN | وفي ترابطنا مــــع أعضــــاء الكومنولث، لا نشاطرهم تراث ماض مشترك فحسب، بــــل تحديـــــات المستقبــــل أيضا. |
Aujourd'hui, le doute et la crainte d'un retour à un passé marqué par la guerre et la haine commencent malheureusement de nouveau à se faire jour. | UN | ولكن من المؤسف اليوم أن الشكوك والمخاوف من العودة الى ماض كانت سمته الحرب والكراهية، بدأت تطفو على السطح مرة أخرى. |
En Haïti, nous nous efforçons de redonner espoir au peuple haïtien, afin de rompre complètement avec un passé fait de souffrances et de privations. | UN | إننا نجهد في هايتــي ﻹعــادة اﻷمل إلى شعبنا، لنقطع تماما الصلة بينه وبين ماض من اﻵلام والحرمان. |
Le progrès accompli dans la région aux fins d'oublier un passé violent est spectaculaire. | UN | وقــد تــم إحراز تقــدم رائع في النضال من أجل التخلص من ماض حافــل بالعنف. |
Malgré la sélection opérée, certains membres de la police auraient un passé douteux. | UN | وعلى الرغم من عملية الانتقاء، يلاحظ أن بعض أعضاء الشرطة لهم ماض مريب. |
A son sens, une telle disposition est dangereuse, car elle pourrait justifier des pratiques renvoyant à un passé inégalitaire. | UN | وقال إن هذا الحكم خطير في رأيه ﻷنه قد يبرر ممارسات تعود إلى ماض جائر من حيث المساواة. |
Pour surmonter un passé marqué par l'autoritarisme et le sectarisme, il ne suffit pas d'organiser périodiquement des élections. | UN | وبغية تجاوز ماض من التسلط والطائفية، ليس كافيا مجرد إجراء انتخابات دورية. |
Nous devons, avant tout, tourner la page d'un passé d'oppression et bâtir un avenir d'espoir. | UN | بادئ ذي بدء، يجب علينا أن نتغلب على ماض جائر ونبني مستقبلا مفعما بالأمل. |
Grâce à nos débats sur ce thème, l'humanité tourne la page sur un passé en effet très douloureux. | UN | وبمناقشتنا لهذا الموضوع، تطوي الإنسانية صفحة ماض مؤلم جدا في الحقيقة. |
Ceux que vous recrutez ont des antécédents de violences, d'insubordinations, de problèmes mentaux. | Open Subtitles | الرجل الذي وظفته لديه ماض من التصرف العنيف و التمرد مشاكل عقلية |
Obligation en cours résultant d'un événement contraignant antérieur : Sur la base des informations disponibles, une obligation en cours existe. | UN | التزام حالي ينشأ عن حدث ماض: استنادا إلى الأدلة المتاحة، يوجد التزام حالي. |
Soupçonné d'avoir, dans le passé, participé au massacre de la prison d'Abou Salim. | UN | له سجل ماض يشمل التورط المشتبه في مجزرة سجن أبو سليم. |
Et il a un passif de conquêtes grisonnantes. Oui. | Open Subtitles | وتبين انه لديه ماض حافل مع السيدات المُسنات |