ويكيبيديا

    "متزايد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • croissant de
        
    • croissant d'
        
    • de plus en plus
        
    • accru de
        
    • en plus de
        
    • grandissant de
        
    • croissante de
        
    • plus en plus important de
        
    • grandissant d'
        
    • plus en plus grand de
        
    • augmentation du
        
    • en plus d'
        
    • croissant des
        
    • toujours plus grand de
        
    • croissante des
        
    Un nombre croissant de femmes occupe des postes de responsabilité dans les organes exécutifs et judiciaires. UN وهناك عدد متزايد من النساء يشغل وظائف قيادية في الجهازين التنفيذي والقضائي للدولة.
    Par ailleurs, un nombre croissant de groupes citoyens de surveillance participaient à la vie politique. UN وعلاوة على ذلك، يشارك في السياسة عدد متزايد من أفرقة المواطنين للمراقبة.
    Les attaques se sont intensifiées au cours des dernières années, avec un nombre croissant de frappes contre des cibles à forte valeur ajoutée. UN وقد تزايدت حدة الهجمات خلال السنوات القليلة الماضية، إذ وقع عدد متزايد من الضربات ضد أهداف عالية القيمة.
    Un nombre croissant d'accords de partenariat stratégique renforcent la stratégie par des engagements bilatéraux. UN ويعزز ذلك عدد متزايد من اتفاقات الشراكة الاستراتيجية التي تنطوي على التزامات ثنائية.
    Un des exemples les moins encourageants est tiré du monde du travail, où de plus en plus de jeunes sont confrontés au chômage ou travaillent dans le secteur informel. UN ومن أوضح الأمثلة على ما سبق مثال من عالم العمل، حيث يواجه عدد متزايد من الشباب البطالة أو العمل في القطاع غير الرسمي.
    Un nombre croissant de pays en développement sont désormais en mesure d'exporter des services dans un large éventail de domaines. UN وهناك عدد متزايد من البلدان النامية التي يمكنها حاليا تنمية صادراتها من الخدمات في عدد متنوع من المجالات.
    Si l'effort de réforme s'intensifie dans un nombre croissant de pays, il est encore hésitant dans d'autres. UN ففي حين تواصل مسيرة الاصلاح اكتساب زخم في عدد متزايد من البلدان، فإنها تتعثر في بعض البلدان اﻷخرى.
    En outre, un nombre croissant de brimades et de menaces de mort ont été signalées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذُكر وقوع عدد متزايد من أفعال المضايقة والتهديدات بالقتل.
    Un nombre croissant de participants au programme ont pu se présenter avec succès aux examens nationaux d'admission à l'école secondaire. UN وتمكن عدد متزايد من المشاركين في البرنامج من اجتياز امتحانات الدخول إلى المدارس الثانوية التي تدار على الصعيد الوطني.
    Il existe également une petite communauté hindouiste, ainsi qu'un nombre croissant de groupes évangélistes d'origine brésilienne. UN كما توجد في البرتغال طائفة هندوسية قليلة العدد، وكذلك عدد متزايد من الجماعات الإنجيلية البرازيلية الأصل.
    - Intégrer un nombre croissant de femmes aux plus hauts organes de chaque parti; UN مشاركة عدد متزايد من النساء في أرفع الهيئات بأحزاب كل منهن؛
    Un nombre croissant de sites Web des Nations Unies comportent des caractéristiques destinées à faciliter l'accès du site aux personnes handicapées. UN ويشمل عدد متزايد من مواقع منظومة الأمم المتحدة على الإنترنت عدة خصائص يقصد بها تحسين إمكانية الوصول إليها.
    De ce fait, un nombre croissant de pays pauvres très endettés risquent fort de se retrouver dans une situation de surendettement. UN ونتيجة لذلك، يتعرض عدد متزايد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بدرجة أكبر لخطر العجز عن تسديد الديون.
    Le déclin de la population et l'accélération du vieillissement de la population sont donc des préoccupations importantes pour un nombre croissant de pays. UN ولذلك فإن انخفاض عدد السكان وما يصحبه من تسارع شيوخة السكان من أسباب القلق العميق في عدد متزايد من البلدان.
    Pour assurer cette diffusion, des accords ont été signés avec un nombre croissant de stations de radio de nombreux pays et régions. UN وفي محاولة لضمان نشرها، لقد وُقِّعت مذكرات للتفاهم مع عدد متزايد من محطات الإذاعة في بلدان ومناطق كثيرة.
    L'on observe néanmoins un nombre croissant d'exemples dans les contextes éducatifs, en particulier aux États-Unis. UN ومع ذلك، هناك عدد متزايد من الأمثلة داخل المؤسسات التعليمية، ولا سيما في الولايات المتحدة.
    Un nombre croissant d'usagers les utilisent dans diverses branches du secteur des transports. UN ويستخدم عدد متزايد من المستعملين هذه الرسائل في شتى فروع قطاع النقل.
    Entre-temps, le processus d'Ottawa, soutenu par un nombre croissant d'États, a acquis une forte impulsion. UN وفي الوقت نفسه، فإن عملية أوتاوا، التي أيدها عدد متزايد من الدول، اكتسبت زخما قويا.
    Les pays seront donc de plus en plus sévèrement confrontés à la raréfaction des ressources, qui affectera la croissance économique. UN ووفقاً لذلك، سوف تواجه البلدان تحدّيات بشكل متزايد من ندرة الموارد مما سيؤثّر على النمو الاقتصادي.
    Nonobstant, un nombre accru de femmes y est engagé. UN ومع ذلك هناك عدد متزايد من النساء اللائي يقتحمن هذه الصناعة.
    En outre, dans un nombre grandissant de pays, des crimes violents à grande échelle ont également gravement compromis le respect des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، أودت الجريمة العنيفة الواسعة النطاق في عدد متزايد من البلدان إلى إضرار هائل بحقوق الإنسان.
    Ces constats viennent s'ajouter à la quantité croissante de preuves, qui témoignent du lien entre violence familiale et avortement. UN وهذه الاستنتاجات تضيف إلى حجم متزايد من الأدلة التي تربط بين العنف المنزلي والإجهاض.
    Un nombre de plus en plus important de femmes sont également détenues à titre préventif, ce qui a pour effet de gonfler encore les statistiques d'incarcération féminine. UN وهناك عدد متزايد من النساء في الحبس الاحتياطي مما يؤدي إلى تضخم إحصائيات السجون أكثر فأكثر.
    Un nombre grandissant d'États ont accepté la clause facultative de l'article 36, paragraphe 2, du Statut de la Cour internationale de Justice. UN وقد قبل عدد متزايد من الدول العمل بالبند الاختياري من المادة ٣٦، الفقرة ٢، من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Par ailleurs, un nombre de plus en plus grand de pays envisagent actuellement de réintroduire le DDT. UN ومن جهة أخرى، هناك عدد متزايد من البلدان التي تنظر حالياً في إعادة إدخال الـ دي.دي.تي.
    augmentation du nombre de meilleures pratiques identifiées, documentées et diffusées, y compris celles qui révèlent les politiques ayant contribué à leur succès. UN عدد متزايد من أفضل الممارسات، بما في ذلك، التي تشير إلى سياسات تساهم في نجاحها وتحديدها وتوثيقها ونشرها.
    Le PNUD s'efforce de plus en plus d'intégrer les programmes régionaux et sous-régionaux dans les cadres de coopération nationaux. UN فثمة جهد متزايد من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للربط بين البرامج اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وأطر التعاون القطري.
    Face au nombre croissant des conflits, l'utilisation de l'instrument du maintien de la paix a augmenté en fréquence, en diversité, en complexité et en coût. UN في مواجهة عبء ثقيل متزايد من النزاعات أصبح استعمال أداة حفظ السلم أكثر تواترا وتنوعا وتعقيدا وتكلفــة.
    Au fil des ans, l'arbitrage a fait la preuve qu'il offrait un instrument valable pour faciliter la conclusion d'un nombre toujours plus grand de contrats internationaux. UN وعلى مدى السنين، تبين أن التحكيم أداة قيمة تيسر إبرام عدد متزايد من العقود الدولية.
    Parallèlement, une proportion croissante des dépenses a été consacrée à satisfaire des besoins urgents de consommation. UN وفي هذه الأثناء، تم تخصيص قدر متزايد من هذا الإنفاق لتلبية احتياجات الاستهلاك الملحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد