Les accusés encourant la peine de mort doivent être effectivement assistés d'un avocat à tous les stades de la procédure. | UN | ويجب أن يتلقى المتهمون في جرائم تستحق عقوبة الإعدام مساعدة فعالة من جانب محام في جميع مراحل الإجراءات. |
Il est trois hypothèses où la défense de l'accusé doit être assurée par un avocat militaire compétent et indépendant. | UN | وقد يكون من الضروري في هاتين الحالتين أن يتولى الدفاع عن المتهم محام عسكري مستقل وذو كفاءة. |
Toutefois, selon les ONG l'accès à un avocat n'est pas garanti. | UN | بيد أن منظمات غير حكومية ذكرت أن الوصول إلى محام ليس مضموناً. |
Tout contact avec d'autres détenus ou le monde extérieur, y compris un conseil juridique, leur était interdit. | UN | ولم يكن يسمح لهما بالاتصال بالسجناء الآخرين أو بالعالم الخارجي، بما في ذلك أي محام. |
Dans ce cas, ces personnes peuvent exiger d'être entendues et de se faire assister par un conseil. | UN | وفي هذه الحالة، يجوز لهؤلاء اﻷشخاص أن يطالبوا بالاستماع الى رأيهم وبأن يتلقوا مساعدة محام. |
Cette défense doit être assurée par un conseil compétent, rémunéré au besoin par l'État. | UN | وينبغي أن يتولى هذا الدفاع محام مختص تدفع له الدولة أتعابه عند الضرورة. |
Si elle ne désigne pas de conseil, un avocat sera commis d'office; | UN | وإذا لم يعيﱢن المعتقل محاميا، يعيﱠن له محام بأمر من المحكمة. |
Elle affirme à ce sujet que son frère nie s'être entretenu en tête-à-tête avec un avocat pendant sa détention. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد هي أن أخاها ينكر أنه قد اجتمع على انفراد مع محام خلال احتجازه. |
un avocat confirmé et une avocate stagiaire ont été commis d'office pour le défendre. | UN | فقد قيل إن مقدم البلاغ عُين له في المحاكمة محام رئيسي ومحامية مساعدة. |
services juridiques fournis par un avocat ou fondé de pouvoir ; | UN | :: الخدمات القانونية التي يقدمها محام أو رجل قانون؛ |
Dans cette mesure, la requérante ne pourrait se prévaloir de l'absence du choix d'un avocat par M. Azurmendi. | UN | وفي القضية القائمة، ليس لصاحبة الشكوى أن تدعي أن السيد أزورمندي قد حرم من حقه في اختيار محام. |
Le groupe pourrait aussi faire appel aux services d'un avocat international à cette fin. | UN | وقد تبرم الوحدة أيضا عقودا مع محام دولي لتقديم المساعدة للمحامي الكمبودي المعين. |
Les accusés pourraient aussi, dès leur arrestation, bénéficier d'un avocat choisi par eux, payé par l'État si nécessaire. | UN | كما يمكن أن يوفر للمتهمين محام من اختيارهم، وعلى نفقة الدولة عند الاقتضاء، وذلك منذ لحظة القبض عليهم. |
Le détenu peut faire appel de cette décision devant un juge, mais il n'existe aucune garantie d'accès immédiat à un conseil. | UN | ويحق للمحتجز أن يستأنف هذا القرار أمام القاضي. إلا أنه لا توجد ضمانات بإمكانية الحصول على مساعدة من محام فورا. |
Les auteurs sont représentés par un conseil, José Luis Mazón Costa. | UN | ويمثل صاحبي البلاغ محام هو خوسي لويس مازون كوستا. |
Les auteurs sont représentés par un conseil, M. Bjorn van Dijk. | UN | ويمثل أصحاب البلاغ محام هو السيد بيورن فان ديك. |
Il est représenté par un conseil. 2.1 En 1975 l'auteur, victime de persécutions politiques en Turquie, est arrivé en Suède. | UN | وهو يدعي أنه ضحية انتهاك السويد لحقوق الانسان التي يتمتع بها، ويمثله محام. |
La défense est garantie à quiconque n'a pas les moyens de s'assurer l'assistance judiciaire d'un conseil. | UN | ويؤمن الدفاع لﻷشخاص غير القادرين على تأمين محام لمساعدتهم القانونية. |
Aussi l'auteur a-t-il refusé ses services et a-t-il demandé au tribunal de désigner un conseil plus compétent. | UN | وعليه، فإن صاحب البلاغ رفض خدماته وطلب إلى المحكمة تعيين محام أكفأ. |
Le StPO exige également la désignation d'un défenseur pour la durée de la détention précédant le procès. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية بالضرورة أيضاً على تعيين محام طوال فترة الاحتجاز على ذمة المحاكمة. |
Pour nos 565 sections communales, il n'existe que 174 tribunaux de paix et 300 avocats. | UN | لمناطقنا البلدية، التي تبلغ ٥٦٥ منطقة لا توجد إلا ١٧٠ محكمة و ٣٠٠ محام. |
Donc, la cour m'informe que vous n'avez pas d'avocat, ils doivent vous arreter avant que le juge ne fixe une caution. | Open Subtitles | حسناً, سنزيد عوائقك بعدها إذاً, المحكمة أعلمتني أنه ليس لديك محام يحتاجون لأخذك قبل القاضي, لوضع الكفالة |
Ouai, mais l'avocat aurait pu être qu'un bluff pour que tu finisses par donner de l'argent. | Open Subtitles | نعم، ولكن محام يمكن لقد كان مجرد خدعة لتحصل على كهف على المال. |
Les équipes sont dirigées et contrôlées quotidiennement par un Contrôleur des affaires, juriste ayant une vaste expérience de la gestion des enquêtes criminelles. | UN | ويترأس هذه الفرق ويراقبها على أساس يومي مراقب قضايا وهو محام ذو خبرة واسعة في إدارة التحقيقات الجنائية. |
Il n'a pas bénéficié d'un avocat lors de son interrogatoire et il est revenu sur ses aveux dès qu'il a reçu des conseils juridiques. | UN | ولم يستفد هذا الشخص من مؤازرة محام أثناء خضوعه للاستجواب. وتراجع المتهم عن اعترافاته فور حصوله على استشارة قانونية. |
Cependant, il semble qu'un accusé indigent ne puisse pas choisir son avocat rétribué par l'État. | UN | ويبدو مع ذلك أن المتهم الفقير لا يستطيع اختيار محام خاص به على نفقة الدولة. |
La personne acquittée a elle aussi le droit de demander à son conseil de présenter des arguments en son nom. | UN | كما أن من حق الشخص المفرج عنه أن يكون له محام يترافع عنه. |
Je voulais acheter un billet pour aller voir mon avocat. | Open Subtitles | كنت انتظر لشراء تذكرة. كنت بطريقي لرؤية محام |
Le Président est un juge de la Cour suprême à la retraite et les autres membres sont un procureur et un avocat. | UN | والرئيس هو أحد قضاة المحكمة العليا المتقاعدين أما العضوان فأحدهما مدع عام واﻵخر محام خاص. |
Aux audiences préliminaires, il avait été représenté par un certain avocat et il l'avait demandé comme défenseur au procès. | UN | وأثناء جلسات الاستماع المتعلقة باﻹحالة، مثله محام ما ورغب في أن يدافع عنه هذا المحامي في المحاكمة. |
À l'occasion, l'Église emmenait un autre avocat de la défense. | Open Subtitles | أحياناً كانت الكنيسة تحضر محام دفاع آخر للمساعدة. |