ويكيبيديا

    "مزاعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • allégations
        
    • allégation
        
    • affirmation
        
    • les affirmations
        
    • des accusations
        
    • les accusations
        
    • plainte
        
    • griefs
        
    • auraient
        
    • selon
        
    • affirmations des
        
    Des allégations concernant des entraves à la liberté d'expression et à la liberté de mouvement ont été proférées ces dernières années. UN ففي السنوات الأخيرة، تم الإبلاغ عن مزاعم بوقوع انتهاكات، ولا سيما انتهاكات للحق في حرية التعبير وحرية التنقل.
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales concernant des enquêtes sur des allégations de ce type ont été produits. UN مذكرة وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في مزاعم وقوع انتهاكات من هذا القبيل
    Les allégations que contient la Déclaration selon lesquelles seuls les Croates et les Musulmans ont été victimes de la guerre civile sont à tout le moins absurdes. UN إن أقل ما يقال عن المزاعم الواردة في اﻹعلان بأن ضحايا الحرب اﻷهلية هم الكروات والمسلمون فقط هو أنها مزاعم لا تعقل.
    Tout aussi infondée est l'allégation formulée par les États-Unis contre l'Iran au sujet du prétendu appui au terrorisme. UN ويتساوى مع ذلك في الافتقار إلى أساس مزاعم الولايات المتحدة ضد إيران فيما يتعلق بما أسمته بدعم الإرهاب.
    Il est inacceptable qu'un document de cette nature puisse être rédigé sur la base d'allégations infondées. UN ومن غير المقبول أن تجري صياغة وثيقة بهذا الطابع على أساس مزاعم لم يقم عليها دليل.
    Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. UN لذا تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو بمضمون مزاعم صاحب البلاغ.
    Des allégations relatives à des exécutions sommaires ont été reçues de toutes les parties. UN وقد وردت من جميع الأطراف مزاعم بوقوع حالات إعدام بلا محاكمة.
    Le Myanmar a rejeté les allégations sans fondement qu'elle contenait et s'est dissocié de son adoption. UN وقد رفضت ميانمار ما ورد في القرار من مزاعم لا تدعمها البراهين ونأت بنفسها عن اعتماده.
    En outre, c'est en vain que l'auteur, à maintes reprises, a porté ces allégations de torture à l'attention des autorités. UN وقد وجه صاحب البلاغ في مناسبات عديدة نظر السلطات المعنية إلى مزاعم ابنه بخصوص التعذيب، ولكن دون أن يتوصل إلى نتيجة.
    Les allégations selon lesquelles un représentant de l'Agence de lutte contre la corruption aurait été emprisonné pour avoir exprimé son avis sont sans fondement. UN وأضاف أن المزاعم المتعلقة بسجن أحد ممثلي وكالة محاربة الفساد لأنه تحدث صراحة في هذا الشأن هي مزاعم لا أساس لها.
    D'autres allégations font état d'adoptions ou de tentatives d'adoption par des familles désireuses de venir assister des enfants en détresse. UN وتفيد مزاعم أخرى بوجود حالات للتبني أو محاولات للتبني من جانب الأسر الراغبة في القدوم لمد يد المساعدة للأطفال في محنة.
    Le procureur général enquête sur des allégations disant qu'il enterrait des preuves pour obtenir des condamnations. Open Subtitles النائب العام يحقق في مزاعم أنه يقوم بإخفاء أدلة بإنتظام للحصول على الإدانة
    Diverses allégations concernant les activités de cette compagnie ont à ma connaissance été rapportées dans les médias namibiens au cours de ces derniers mois. UN وحسب علمي فقد وردت في تقارير وسائط اﻹعلام الناميبية في اﻷشهر اﻷخيرة مزاعم عديدة بشأن أنشطة هذه الشركة.
    Tous ces faits réfutent les allégations du Gouvernement iranien pour justifier son occupation de ces îles. UN وتلك حقائق تبطل مزاعم الحكومة اﻹيرانية واحتلالها لهذه الجزر.
    La déclaration susmentionnée contient des allégations sans fondement concernant la position de la minorité bulgare dans la République fédérative de Yougoslavie. UN يتضمن البيان المشار اليه أعلاه مزاعم لا أساس لها ولا سند، تتعلق بحالة اﻷقلية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Des allégations mensongères ont été formulées qui faisaient état d'actes d'intimidation et d'attaques contre des défenseurs des droits de l'homme ayant coopéré avec l'Organisation. UN وقد كانت هناك مزاعم باطلة بترهيب ومهاجمة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة.
    Une allégation similaire avait été formulée par une ONG israélienne. UN وصدرت مزاعم مشابهة عن منظمة غير حكومية إسرائيلية.
    Le tribunal a décidé que toute affirmation dans ce sens n'aidait en rien le plaignant en raison des conclusions concernant le différend et de l'inclusion de la convention d'arbitrage. UN وقررت المحكمة أن أي مزاعم بهذا المعنى لا تفيد الشاكي، بسبب القرارات المتخذة بشأن النـزاع وبشأن ادراج اتفاق التحكيم.
    Mais les bénéficiaires au Ghana rencontrés par l'équipe d'évaluation contestaient les affirmations de la CNUCED quant au succès remarquable du projet. UN غير أن المستفيدين في غانا، ممن التقاهم فريق التقييم، تعارضت أقوالهم مع مزاعم الأونكتاد بنجاح المشروع.
    On vient d'apprendre que le service postal vient d'être fermé suite a des accusations de rapports sexuels avec de jeunes garçons. Open Subtitles وصلنا للتو خبر بأن خدمة البريد الأمريكية تم أغلاقها بسبب مزاعم تفشي ممارسة الجنس مع الأولاد الصغار
    Observations concernant plus particulièrement les accusations portées contre le Rwanda : UN تعليقات خاصة على ما ورد من مزاعم ضد رواندا
    Elle a également transmis une plainte à l'Autorité palestinienne. UN كما أحيلت إلى السلطة الفلسطينية مزاعم تتعلق بحالة واحدة.
    L'État partie conclut que l'examen du dossier pénal a montré que les griefs avancés par l'auteur dans la communication n'étaient pas confirmés. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن فحص الملف الجنائي للقضية أظهر أن مزاعم صاحب البلاغ الواردة في آراء اللجنة لم يتم التأكد منها.
    Dans certains cas, les juges auraient prononcé leur verdict après un procès n'ayant duré que quelques minutes. UN وهناك مزاعم تشير إلى أن القضاة، في بعض القضايا، يصدرون أحكامهم بعد محاكمات لا تستغرق غير بضع دقائق.
    Il reprend des assertions selon lesquelles le financement se poursuivrait, de l'ordre de 80 000 dollars par mois selon une source, mais sans la moindre preuve. UN كما يذكر مزاعم بأن التمويل مستمر، بواقع 000 80 دولار في الشهر حسبما يزعم أحد المصادر، إلا أنه لا يقدم أدنى دليل.
    Le Groupe de contrôle n'a pas été en mesure de vérifier de manière indépendante les affirmations des ex-combattants du Ginbot Sebat. UN 85 - ولم يتمكن فريق الرصد من التحقق بشكل مستقل من صحة مزاعم مقاتليّ جينبوت سِبات السابقَيْن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد