Capacité d'engager un dialogue simple, mais avec des difficultés à s'exprimer en utilisant des phrases relativement longues ou de longs passages. | UN | القدرة على الحوار البسيط، ولكن مع صعوبة في التعبير باستخدام جمل أو مقاطع طويلة نسبياً. |
Ceci dit, je reste toutefois fort insatisfait quant à certains passages cruciaux de la décision car elle me semble, pour dire la vérité, peu courageuse et parfois de lecture difficile. | UN | ورغم ذلك أظل غير راض الى درجة كبيرة عن مقاطع معينة من القرار ﻷنها تبدو لي، والحق يقال، قليلة الجرأة وأحيانا صعبة الفهم. |
Ce mec refuse d'utiliser des mots de moins de cinq syllabes. | Open Subtitles | الرجل لم يترك كلمة ذات خمسة مقاطع إلا وكتبها |
Il a aussi partagé des vidéos sur les révolutions arabes et manifeste de la sympathie pour le leader du FIS. | UN | وقد نشر أيضاً مقاطع فيديو عن الثورات العربية، وهو يظهر تعاطفه مع قائد الجبهة الإسلامية للإنقاذ. |
De plus, les transcriptions des extraits pertinents doivent être faites par le juge d'instruction. | UN | كما أن تدوين أي عبارات هامة أو مقاطع من المكالمات الهاتفية المراقبة يجب أن يتمّ على يد قاضي التحقيق نفسه. |
La sécurité intérieure m'envoie un flux vidéo de la caméra de circulation près du resto. | Open Subtitles | الامن الوطني يرسل لي مقاطع الفيديو من الكاميرا المرورية القريبة من المطعم |
Des sections du dernier chapitre du Supplément, qui donnent un compte rendu chronologique de l'examen par le Conseil de sécurité des questions inscrites à son ordre du jour, a également été mis en ligne et le reste du chapitre sera achevé pour la fin de l'année. | UN | وقد تم نشر مقاطع من الفصل الأخير للملحق، التي توفر سجلا تاريخيا لنظر مجلس الأمن في البنود المدرجة في جدول أعماله، وسوف يستكمل الباقي من هذا الفصل بحلول نهاية السنة. |
Elle a diffusé l'enregistrement dans son intégralité pour montrer que le Gouvernement en avait sélectionné quelques passages qu'il avait sortis de leur contexte. | UN | وعرض الدفاع التسجيل كاملاً ليبيّن أن الحكومة قد استخدمت بشكل انتقائي، خلال العرض الذي قدمته، مقاطع خارجة عن السياق. |
La Bolivie, le Chili, le Costa Rica, le Pérou et la République dominicaine ont cité des passages de la législation pertinente dans le contexte de leurs rapports. | UN | ووفرت بوليفيا وشيلي وكوستا ريكا والجمهورية الدومينيكية وبيرو مقاطع من التشريعات ذات الصلة في سياق تقاريرها. |
Ces comptesrendus sont incomplets, confus et de nombreux passages demeurent manquants sans qu'aucune explication n'ait été apportée par l'État partie. | UN | وهذه التقارير ناقصة ومشوشة وتنقصها عدة مقاطع لم تقدم الدولة الطرف أي تفسير لعدم وجودها. |
C'est un mot en trois syllabes qu'affectionnent les esprits étriqués. | Open Subtitles | هذه كلمة من 3 مقاطع صوتيّة تحمل معنىً أكبر من أن تستوعبه العقول الصغيرة |
Quelqu'un peut dire ça avec des mots qui ont moins de trois syllabes ? | Open Subtitles | ايمكن لاحد ان يقول ذلك بكلمات تحتوي علي اقل من 3 مقاطع |
Personne ici n'utilise plus de syllabes que nécessaire. Vous vous y ferez. | Open Subtitles | لا أحد هنا يستخدم مقاطع أكثر مما يجب عليه ستتوافقين هنا تمامًا |
Un membre du site s'est connecté et a regardé toutes ces vidéos quelques minutes après qu'elles aient été postées. | Open Subtitles | أحد أعضاء الموقع سجّل الدخول واطّلع على كلّ مقاطع الفيديو هذه بعد دقائق من نشرها. |
Et il y aura une interface où ils pourrons mettre en ligne des messages audios et des vidéos d'eux racontant des histoires sur le système. | Open Subtitles | وثم سيكون هنالك واجهة للقصص حيث يستطيع الأطفال أساسياً أن يرفعوا مقاطع صوت وفديوهات لأنفسهم وهم يروون قصصهم بشأن النظام |
Tous sauf la Lituanie et le Monténégro ont cité des extraits de leur législation interne. | UN | وباستثناء ليتوانيا والجبل الأسود، اقتبست كلها مقاطع من التشريعات المحلية. |
La Norvège a mentionné des extraits de sa loi contre le blanchiment de capitaux, tandis que la Suède a annexé sa Loi sur les mesures destinées à lutter contre le blanchiment de capitaux. | UN | وأوردت النرويج مقاطع من قانونها لمكافحة غسل الأموال، في حين أرفقت السويد قانون تدابير مكافحة غسل الأموال بتقريرها. |
La commission a réuni des documents vidéo et mené 12 entretiens sur les attaques lancées contre des personnes ou des biens protégés, en particulier des écoles et des centres médicaux. | UN | وقد جمعت اللجنة مواد منها مقاطع فيديو وأجرت 12 مقابلة عن هجمات استهدفت أشخاصاً محميين أو أهدافاً خاضعة للحماية، ولا سيما المدارس والمرافق الطبية. |
Tous les profils bathymétriques (sections) annotés avec les positions du PTC : | UN | جميع المخططات الجانبية )مقاطع( تحمل حواشي تبين مواقع سفح المنحدر المحدد: |
Des internautes de 118 pays, y compris de nombreux pays en développement, ont téléchargé des séquences audio. | UN | وقام مستخدمو المواقع الإلكترونية من 118 بلدا، بما في ذلك العديد من البلدان النامية، بتنـزيل مقاطع صوتية عبر الإنترنت. |
Vous regardez des clips, et un ordinateur cartographie votre façon de traiter les images. | Open Subtitles | بينما تشاهدين مقاطع الفيديو سيضع الحاسوب خريطة لكيفية معالجة عقلكِ للصور |
19.2 : Exemples de coupes et de cartes | UN | 19-2: أمثلة عن مقاطع جانبية وخرائط نموذجية |
b) Le profilage acoustique ou électromagnétique de la résistivité, du potentiel spontané ou de la polarisation induite, ou la production d'images du fond et prises à proximité du fond sans utilisation d'explosifs; | UN | (ب) إعداد مقاطع جانبية للمقاومة والقطبية الذاتية أو المستحثة في القاع وما تحت القاع أو تصويرهما بالموجات الصوتية أو الكهرومغنطيسية دون استخدام متفجرات؛ |
Elle sait gré au Comité du travail qu'il a accompli en 2000 pour préciser certaines parties de la résolution relative à la question de Guam. | UN | وهذه اللجنة ممتنة للجنة الخاصة للعمل الذي اضطلعت به في عام 2000 لتوضيح مقاطع من القرار المتعلق بمسألة غوام. |
Mais les images du cirque n'y étaient pas. Je le jure. | Open Subtitles | لكن لم يكن بها مقاطع السيرك أقسم على هذا |
La position de l'isobathe de 2 500 mètres, dont les coordonnées ont été calculées par interpolation linéaire des profondeurs à partir des profils bathymétriques composites, est indiquée sur la même carte. | UN | وقد حسبت نقاط إحداثياته بالاستناد إلى مقاطع قياسات العمق التجميعية باستخدام منهج الاستكمال الخطي لأعماق الحوض البحري. |