ويكيبيديا

    "من اختصاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la compétence
        
    • du ressort
        
    • compétence pour
        
    • la prérogative
        
    • relève du
        
    • la compétence de
        
    • du mandat
        
    • appartient
        
    • incombe
        
    • spécialité de
        
    • juridiction de
        
    L'efficacité des dépenses est de la compétence du FMI, mais le rôle de l'administration publique ressortit à la Banque mondiale. UN وكفاءة الإنفاق تقع في دائرة اختصاص صندوق النقد الدولي، غير أن دور الإدارة العامة هو من اختصاص البنك الدولي.
    Depuis la décentralisation de 2001, l'enseignement jusqu'à la fin du secondaire (classe XII) relève de la compétence des districts. UN فبعد نقل السلط على الصعيد الوطني في عام 2001، أصبح التعليم حتى الصف الثاني عشر من اختصاص المقاطعات.
    La question du statut de la ville de Sébastopol relève de la compétence exclusive de l'Ukraine. UN إن مسألة مركز مدينة سيفاستبول هو من اختصاص أوكرانيا الحصري.
    L'article 98 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale dispose que ces questions sont du ressort de la Cinquième Commission. UN ومضت قائلة أنه عملاً بالمادة 98 من النظام الداخلي للجمعية العامة، تعد تلك المسائل من اختصاص اللجنة الخامسة.
    Ces questions sont du ressort des autorités et doivent le rester. UN وهذه المسائل من اختصاص السلطات ويجب أن تظل كذلك.
    La mise en œuvre du traité doit être en premier lieu nationale, les décisions de transfert relevant de la compétence des États. UN يجب تنفيذ المعاهدة على المستوى الوطني في المقام الأول إذ أن اتخاذ القرارات بشأن نقل الأسلحة من اختصاص الدول.
    Conformément à la LFT, le secteur des maquiladoras ne figure pas dans la liste des secteurs industriels qui sont de la compétence de l'autorité fédérale du travail. UN ووفقا للقانون الاتحادي للعمل، لم تدرج صناعات التصدير في قائمة فروع الصناعة التي هي من اختصاص سلطة العمل الاتحادية.
    Il établit que la sélection des chefs de secrétariat est de la compétence des États Membres et énonce 13 recommandations. UN وبعد الإقرار بأن اختيار الرؤساء التنفيذيين من اختصاص الدول الأعضاء وحدها، يورد التقرير 13 توصية.
    Cette réunion a permis de se faire une idée d'ensemble du problème qui jusqu'à présent relevait de la compétence du Conseil de sécurité. UN وساعد هذا الاجتماع على بلورة رؤية شاملة للمسألة، التي كانت حتى الآن من اختصاص مجلس الأمن.
    On en a fini avec le mythe selon lequel certaines questions ne relèvent de la compétence que de quelques États et non pas des 192 États Membres de l'Organisation. UN لقد حطمنا الأسطورة القائلة بأن بعض المسائل هي من اختصاص قلة من الدول، بدلا من الدول الأعضاء الـ 192 برمتها.
    Un autre membre a ajouté que la question de la légalité du commerce d'un produit chimique ne relevait pas de la compétence du Comité. UN وقال عضو آخر إنه ليس من اختصاص اللجنة التحري عن شرعية التجارة في مادة كيميائية معينة.
    À Masiri et à Goma, on note que c'est l'autorité militaire qui gère les centres de détention et les prisons, qui sont en fait de la compétence de la police. UN وفي ماسيري وغوما، يلاحظ أن السلطة العسكرية هي التي تدير مراكز الاعتقال والسجون التي تكون عادة من اختصاص الشرطة.
    En décider autrement entraînerait une violation du Statut et un rétrécissement inexcusable de la compétence de la Cour. UN ويؤدي إدراجه إلى انتهاك النظام الأساسي والحد بصورة لا يمكن التسامح بشأنها من اختصاص المحكمة.
    Le choix des mesures les plus appropriées pour empêcher la répétition demeure du ressort de l'Etat qui a commis le fait internationalement illicite. UN ويظل اختيار التدابير اﻷكثر ملاءمة لمنع التكرار من اختصاص الدولة التي ارتكبت فعلا محظورا دوليا.
    Ces décisions sont du ressort du gouvernement du territoire intéressé et de la puissance administrante. UN إن هذه القرارات من اختصاص حكومة اﻹقليم المعني والدولة القائمة باﻹدارة.
    Traiter de ces questions n'est donc pas du ressort du Conseil de sécurité. UN ولهذا فليس من اختصاص مجلس الأمن أن يتناول هذه المسائل.
    Les tribunaux religieux ont compétence pour examiner la légitimité ou les origines familiales d'un enfant. UN إن دعاوى شرعية الأولاد ونسبهم في لبنان هي من اختصاص المحاكم الدينية.
    Quoi qu'il en soit, à ce stade, je voudrais réaffirmer que toute décision concernant nos travaux relève de la prérogative des seuls États membres. UN ولكن أود أن أكرر في هذه المرحلة أن اتخاذ قرار بشأن العمل الذي نقوم به هو من اختصاص الدول الأعضاء فقط.
    Pareille appréciation relève du Comité lorsqu'il procède à l'examen de la communication. UN فذلك من اختصاص اللجنة عند إقدامها على النظر في البلاغ.
    Finalement, la demande a été refusée parce que les droits de l'homme ne relèvent pas du mandat du Conseil économique et social. UN وفي نهاية المطاف، رفض الطلب. وكان السبب المقدم أن حقوق الإنسان ليست من اختصاص المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il n'appartient pas à la Commission de dire comment devrait être constitué le Forum proposé. UN وليس من اختصاص اللجنة أن تحدد كيفية انشاء هذا المحفل.
    La lutte contre la traite incombe au Ministère de la justice et à la police. UN أما فيما يتعلق بمناهضة المتاجرة بالأشخاص فهو من اختصاص وزارة العدل والشرطة.
    Si vous avez faim, il y a des biscuits aux patates douces sur le fourneau. La spécialité de May. Open Subtitles إذا ما جعتما ، يوجد بعض من بسكويت البطاطا الحلوه على الموقد ، انهم من اختصاص ماي
    Mais en dessous de 150 mètres, ce n'est pas la juridiction de la FAA ? Open Subtitles ولكن أدنى من ٥٠٠ قدماً ذلك ليس من اختصاص إدارة الطيران الفدرالية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد