ويكيبيديا

    "من القواعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Règles
        
    • de règles
        
    • du Règlement
        
    • de normes
        
    • des normes
        
    • de gestion
        
    • aux règles
        
    • de bases
        
    • des bases
        
    • de jus
        
    • du jus
        
    • que les règles
        
    • de dispositions
        
    • règles de
        
    Le paragraphe 2 de la section IV des Règles prévoit que leur application sera évaluée lors des sessions de la Commission du développement social. UN وقد نصت الفقرة 2 من الجزء الرابع من القواعد الموحدة على رصد القواعد في إطار دورات لجنة التنمية الاجتماعية.
    Chacune des Règles indiquées cidessus est codifiée dans le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève. UN فكل قاعدة من القواعد المذكورة أعلاه مدونة في البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف.
    Objet et teneur des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés UN الغرض من القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين ومضمون هذه القواعد
    Ces accords reprennent un certain nombre de règles coutumières en matière de traitement des étrangers : UN وتكرر هذه الاتفاقات عددا من القواعد المعتادة المتعلقة بمعاملة اﻷجانب على النحو التالي:
    Il convient cependant de la compléter par un certain nombre de règles de fond. UN ولكنه مع ذلك لا بد من إكماله بعدد من القواعد اﻷساسية.
    Cette disposition concorde avec le paragraphe 4 de l'article 17 du Règlement. UN ويتسق هذا الحكم مع الفقرة 4 من المادة 17 من القواعد.
    Objet et teneur des Règles pour l'égalisation des chances UN الغرض من القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص
    Le problème est de savoir si les règles concernant l'administration de la preuve font partie des Règles de fond. UN والمشكل المطروح هو معرفة ما إذا كانت القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة تشكل جزءا من القواعد الموضوعية.
    Objet et teneur des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés UN الغرض من القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين ومضمون هذه القواعد
    Objet et teneur des Règles pour l'égalisation des chances UN الغرض من القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص
    En outre, la nouvelle édition des Règles est rédigée en tenant compte des préoccupations d'égalité des sexes. UN وعلاوة على ذلك، جُعلت الطبعة الجديدة من القواعد محايدة جنسانيا.
    Ainsi, la Cour permanente d'arbitrage règle régulièrement des différends entre les États et des parties privées et a donc établi des Règles de procédures spéciales régissant de tels cas. UN وعلى سبيل المثال تسوي محكمة التحكيم الدائمة المنازعات بانتظام بين الدول والأطراف الخاصة وبالتالي لها مجموعة خاصة من القواعد الإجرائية التي تنظم مثل هذه القضايا.
    Les dépenses sont les sommes engagées conformément à l'article 8 des Règles de gestion financière. UN تعكس النفقات المبالغ الملتزم بها وفقا للمادة 8 من القواعد المالية.
    Ma délégation croit aussi que cette solidarité, cette interdépendance et ce respect doivent s'appliquer également au destinataire véritable et final des Règles internationales, à savoir la personne humaine. UN ولكن وفدي يؤمن أيضا بأن هذا التضامن والاعتماد المتبادل والاحترام ينبغي أن ينطبق أيضا على المستفيد الحقيقي والنهائي من القواعد الدولية، ألا وهو الإنسان.
    C'est pourquoi il faut établir un système de règles. UN ولهذا السبب ينبغي وضع نظام من القواعد بهذا الشأن.
    Or, cela ne sera possible que si les peuples sont unis par quelque chose de plus fort qu'un marché mondial, ou même un ensemble de règles mondiales. UN ولا يمكن أن يحدث هذا إلا إذا ربط الشعوب معا ما هو أكثر من مجرد سوق عالمية، أو حتى مجموعة من القواعد العالمية.
    De même, au niveau international, il faut élaborer d'urgence un ensemble de règles acceptées par tous les États Membres. UN وبالمثل، ثمة حاجة ماسة على الصعيد الدولي لوجود مجموعة موحدة من القواعد المقبولة من جميع الدول الأعضاء.
    Cette disposition concorde avec le paragraphe 4 de l'article 17 du Règlement. UN ويتسق هذا الحكم مع الفقرة 4 من المادة 17 من القواعد.
    En effet, de nombreuses dispositions du Statut et du Règlement étaient reprises dans le Code. UN وفي الواقع فإن العديد من القواعد واﻷنظمة القائمة قد تكررت في المدونة.
    Le commentaire devrait mettre en évidence le fait que cette catégorie comprend uniquement un nombre restreint de normes universellement acceptées. UN وينبغي أن يوضح التعليق أن هذه الفئة لا تشمل إلا عددا صغيرا من القواعد المقبولة عالميا.
    L'évolution et le renforcement continus de ces notions constituent la trame des normes et principes régissant la conduite internationale légale. UN وإن التطوير والتحسين المستمرين لهذه المفاهيم يشكلان نسيج مجموعة من القواعد والمعايير المرشدة للسلوك الدولي المشروع.
    Les modèles de fonctionnement et les règles institutionnelles, procédures internes et systèmes de gestion des risques connexes sont soumis aux décisions des organes directeurs. UN وتخضع نماذج العمل وما يرتبط بها من القواعد المؤسسية وعمليات النشاط ونظم إدارة المخاطر لقرارات هيئات الإدارة.
    Cette exception aux règles de compétence habituelles est consacrée par l'article 145 de la Constitution du Paraguay, lequel est ainsi conçu : UN وقد نُصَّ على هذا الاستثناء من القواعد العادية للولاية القضائية في المادة 145 من دستور باراغواي، على النحو التالي:
    Le Royaume-Uni ne dispose nullement d'un réseau de bases militaires dans la région de l'Atlantique Sud. UN وليس لدى المملكة المتحدة شبكة من القواعد العسكرية عبر منطقة جنوب المحيط الأطلسي.
    Aucun missile nucléaire ne devrait rester en état de préparation, et tous ces missiles devraient être retirés des bases militaires étrangères. UN وينبغي عدم الإبقاء على أي قذائف نووية في حالة تأهب، وينبغي سحب هذه القذائف جميعها من القواعد العسكرية الخارجية.
    Il conclut que l'interdiction de toutes les formes de privation arbitraire de liberté fait partie du droit international coutumier et constitue une norme impérative ou de jus cogens. UN ويرى الفريق العامل أن حظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحرية يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي، ويشكل قاعدة من القواعد القطعية أو الآمرة.
    De caractère normatif, la non-discrimination raciale peut être considérée comme faisant partie du jus cogens. UN ففي المسائل العنصرية، يتسم عدم التمييز بطابع معياري ويمكن اعتباره جزءا من القواعد الآمرة.
    Dans la plupart des cas, la promulgation de la législation nationale est aussi effective que les règles et normes convenues au niveau international. UN وفي معظم الحالات، يجب ألا يكون سن هذه التشريعات الوطنية أقل فعالية من القواعد والمعايير الدولية المتفق عليها.
    Un certain nombre de dispositions ont donc été remaniées en conséquence. UN ولذا فقد جرى تعديل عدد من القواعد تمشيا مع اﻷغراض المبينة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد