ويكيبيديا

    "من المعايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des normes
        
    • de normes
        
    • de critères
        
    • des critères
        
    • les normes
        
    • aux normes
        
    • de paramètres
        
    • des règles
        
    • norme
        
    • de repères
        
    • les critères
        
    • aux critères
        
    • de ces critères
        
    • que celles
        
    :: Fourniture de conseils sur la façon de tirer parti des avantages des normes IPSAS UN :: توفير التوجيه بشأن تحقيق الفوائد من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Il importe d̓y introduire un grand nombre des normes préconisées sur le plan international au sujet de la violence contre les femmes. UN ومن المهم تغييره بحيث يتضمن كثيرا من المعايير المنادى بها على المستوى الدولي فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Ces principes transversaux sont le fondement d'un ensemble de normes applicables aux projets : UN وتوفر المبادئ الشاملة الأساس لمجموعة من المعايير على مستوى المشروع تشمل ما يلي:
    Il existe divers mécanismes qui peuvent être utilisés au besoin pour établir une norme spécifique ou un groupe de normes. UN وتتوافر آليات محددة مختلفة يمكن استخدامها حسبما هو مناسب لإعداد معيار محدد أو مجموعة من المعايير.
    La seconde partie présente une série de critères pour l'organisation et le soutien des activités préparatoires nationales. UN أما الفرع الثاني فهو يقترح مجموعة من المعايير لتنظيم ودعم اﻷنشطة التحضيرية على المستوى القطري.
    La sélection du personnel est fonction d'un nombre limité de critères et aucun descriptif de poste n'a été établi. UN ولا يوجد إلا قليل من المعايير المقررة لاختيار الموظفين، ولكن لا يوجد توصيف شامل لموظفي حفظ السلام المدنيين.
    Par conséquent, elle relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وبالتالي، يندرج ضمن الفئة الثانية من المعايير التي يستند إليها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    L'accomplissement des normes et la constatation de l'inefficacité des réseaux séparatifs d'égouts témoignent de l'évolution des méthodes de traitement des déchets. UN ويعتبر التخفيف من المعايير والاعتراف بعدم جدوى فصل المجاري المترابطة دليلا على التغييرات في نهج معالجة النفايات.
    Les participants à la Réunion ont indiqué qu'il existait des normes minimales relatives aux droits de l'homme et des critères permettant d'établir des priorités. UN وذكر المشاركون في الاجتماع أن حقوق الإنسان تقيم حداً أدنى من المعايير وتُقدم معايير لوضع الأولويات.
    :: La gouvernance est l'ensemble des normes, politiques, règles et règlements culturels et des institutions qui exercent une influence sur la direction du FNUAP. UN :: الحوكمة هي مجموعة من المعايير والسياسات والقواعد والأنظمة الثقافية والمؤسسات التي تؤثر على طريقة توجيه الصندوق.
    Rapport du Commissaire aux comptes sur les bénéfices de l'application des normes IPSAS en termes de renforcement de la gestion financière UN تقرير المراجع الخارجي عن الفائدة المحققة من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام: تعزيز الإدارة المالية
    Il a été proposé que la communauté internationale établisse une série de normes minimales à partir des initiatives déjà prises au niveau régional. UN وقدم اقتراح بأن يتولى المجتمع الدولي وضع مجموعة من المعايير الدنيا المستمدة من المبادرات القائمة على الصعيد الإقليمي.
    La définition et l'adoption d'un ensemble de normes applicables aux petites entités. UN تحديد مجموعة من المعايير يمكن تطبيقها على كيانات صغيرة واعتمادها كمعايير للشركات الصغيرة.
    Il se préparait à introduire avant la fin de l'année de nouveaux ensembles de normes de fonds propres des banques. UN ويجري حاليا التحضير للتوصل في نهاية عام 2010 إلى استحداث مجموعات جديدة من المعايير المتعلقة برأس المال والسيولة.
    Elle encouragera et aidera les États membres à élaborer un ensemble commun de normes, conventions et modes de développement. UN وستدعو اللجنة الدول الأعضاء وتساعدها على وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والاتفاقيات ونهج التنمية.
    Toutes les demandes sont examinées cas par cas, indépendamment de la confession ou de la croyance, mais en fonction d'un certain nombre de critères communs. UN وتفحص جميع الطلبات على أساس كل حالة على حدة بغض النظر عن الدين أو المعتقد وإنما حسب عدد معين من المعايير المشتركة.
    À cet égard, il a été proposé de définir un certain nombre de critères pour l'identification des dettes illégitimes ou odieuses. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنه من الضروري وضع مجموعة من المعايير اللازمة لتحديد الديون غير المشروعة والمستهجنة.
    Toute action future dans ce domaine devrait par conséquent respecter un nombre de critères précis. UN ويتعين بالتالي أن يحترم كل إجراء مستقبلي في هذا المجال عددا من المعايير المحددة.
    Ce mécanisme est prévisible, transparent et fondé sur la coopération plutôt que sur des critères politiques. UN والمشروع يمكن التنبؤ به ويتسم بالشفافية ويقوم على التعاون بدلا من المعايير السياسية.
    Différences entre les normes comptables du système des Nations Unies et les normes comptables internationales pour le secteur public UN الانتقال إلى استخدام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بدلا من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par le fait qu'un grand nombre de lieux de détention ne répondent pas aux normes internationales minimales. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء العدد الكبير من أماكن الاحتجاز التي لا تفي بالحد الأدنى من المعايير الدولية.
    L'ampleur de ces risques est fonction d'un certain nombre de paramètres relatifs notamment aux conditions d'emploi et aux caractéristiques techniques intrinsèques des armes. UN وحجم هذه المخاطر مرهون بعدد من المعايير ذات الصلة بظروف استعمال الأسلحة وبالخصائص التقنية المتأصلة فيها.
    On s'est accordé à dire qu'aucune modification des règles ne devrait abaisser les normes existantes. UN واتَّفقت الآراء على أنَّ التغييرات التي ستُدخل على القواعد ينبغي ألاّ تستتبع تخفيض أيٍّ من المعايير القائمة.
    :: Le passif au titre de la norme 26 est calculé à chaque exercice biennal, selon le même calendrier que les évaluations actuarielles; UN :: تحسب الخصوم وفقا للمعيار 26 من المعايير المحاسبية الدولية كل سنتين، بتـزامن مع موعد إعداد التقييم الاكتواري؛
    Prenant note des travaux exécutés par le Groupe d'experts pour aider à mettre au point des ensembles de repères et d'indicateurs appropriés aux fins de la surveillance et de l'évaluation de la désertification, UN وإذ يلاحظ ما قام به فريق الخبراء من عمل في توفير المساعدة لتطوير نُظم مناسبة من المعايير والمؤشرات لرصد التصحر وتقييمه،
    les critères de présélection quantitatifs sont jugés plus facilement applicables et plus transparents que les critères qualitatifs qui exigent le recours à des points de valeur. UN وقد تبين أن المعايير الكمية للاختيار الأولي أيسر تطبيقا وأفضل شفافية من المعايير النوعية التي تقتضي استخدام نقاط جدارة.
    décider que la Partie a satisfait aux critères d'admissibilité ou constater à titre préliminaire qu'elle ne respecte pas un ou plusieurs de ces critères. UN أن الطرف استوفى معايير الأهلية أو تقدم استنتاجا بأن الطرف انتهك معيارا أو أكثر من المعايير.
    Les dispositions bilatérales ne doivent pas être moins favorables que celles prévues par les conventions internationales et par les pratiques optimales en vigueur. UN ولا ينبغي بأن تكون الأحكام الثنائية أقل تفضيلا من المعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية وفي أفضل الممارسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد