Peut-être y aura-t-il un autre miracle ce week-end et j'aurai peut-être à modifier encore le projet de rapport sur lequel je suis censé travailler. | UN | ربما تحدث معجزة أخرى أثناء عطلة نهاية الأسبوع، وقد أغيّر مرة أخرى مشروع التقرير الذي من المفترض أن أعكف على إعداده. |
Je suis censé être mort au cours de la journée. | Open Subtitles | من المفترض أن أكون ميتاً أثناء فترة النهار. |
Tu es censé devancer l'agent de terrain supérieur au travail. | Open Subtitles | من المفترض أن تسبق العميل الميدانى الى العمل |
Elle se réfère ainsi aux mesures que la Corée du Nord était censée prendre. | UN | ثم يشير إلى اﻹجراءات التي من المفترض أن تتخذ كوريا الشمالية. |
Ces résumés étaient censés être finis il y a une heure. | Open Subtitles | هذه النماذج كان من المفترض أن تنتهي منذ ساعة. |
Cela devait permettre le déploiement rapide du personnel dans l'attente de la construction de logements en dur et d'autres installations. | UN | وكان من المفترض أن يسمح ذلك بنشر الأفراد على وجه السرعة ريثما تُنشأ أماكن إقامة صلبة الجدران ومرافق أخرى. |
Mais comment savez-vous que la jeune fille était censé être dans la voiture ? | Open Subtitles | لكن كيف عرفت أنه من المفترض أن تكون الفتاة في السيارة؟ |
On est pas censé faire quoi que ce soit qui mette en danger l'opération. | Open Subtitles | ليس من المفترض أن نقوم بأي شيء هذا سيعرض العملية للخطر |
Et je sais qu'on n'est pas censé prendre de photos ici. | Open Subtitles | وأعلم أنه ليس من المفترض أن نلتقط الصور هنا. |
Si les choses tournaient mal, on était censé mettre toutes nos ressources sur elle. | Open Subtitles | ظننت لو ساءت الأمور، من المفترض أن نسخّر كل إمكانياتنا لها. |
Comment suis-je censé savoir que vous me laisserez la vois, que vous ne faites pas quelque chose de terrible pour elle? | Open Subtitles | كيف أنا من المفترض أن يعرف سوف اسمحوا لي أن أراها، أنك لا تفعل شيئا رهيبا لها؟ |
Plein de choses, j'imagine, mais la raison de ma question c'est que j'étais censé le retrouver, on avait à parler. | Open Subtitles | أشياء كثيرة , ولكنّ السبب وراء سؤالي لأنه كان من المفترض أن ألتقي معه لمواصلة مابدأناه |
En effet, elle ferait peser une menace sur les retombées et les acquis qu'elle est censée protéger. | UN | فمن شأن ذلك أن يُعرِّض للخطر المنافع ومظاهر التقدم ذاتها التي من المفترض أن يحميها. |
Elle menacerait justement les avantages et les évolutions qu'elle est censée protéger. | UN | فذلك سيهدد المنافع ومظاهر التقدم ذاتها التي من المفترض أن يحميها. |
Je suis censée rejoindre une amie ici. Peut-être l'avez-vous vue ? | Open Subtitles | من المفترض أن أقابل صديقة هنا أعتقد انكِ رأيتها |
Vous deux n'êtes pas censés être du même côté ? | Open Subtitles | أليس من المفترض أن تكونا في الطّرف نفسه؟ |
Mais c'est drôle parce les chambres à vide sont si sèches, et cet instrument devait en fait aller dans l'espace. | Open Subtitles | ولكن هذا مُضحك لأن الغرف الفراغية مُجففة تماماً، وهذا الجهاز كان من المفترض أن يذهب للفضاء. |
Et personne ne devais dire a Shauna que j'ai déjà fait l'amour avec sa fille, mais tu l'as fait. | Open Subtitles | وكان من المفترض أن أقول لا أحد شونا أنني مارست الجنس مع ابنتها، ولكنك فعلت. |
Je suis venu ici pour toi ce soir, je dois m'assurer que tu vas me brancher parce que j'ai un vrai job que je suis supposé faire. | Open Subtitles | إذا نجحت عمليتي .. معكم الليلة فأريد أن أضمن .. أنكم ستضمونني إليكم لأن لديّ عملاً حقيقياً .. من المفترض أن أعمله |
Ca ne marche pas, ca ne doit pas faire comme ça. | Open Subtitles | هُنالك خطب ما، ليس من المفترض أن يفعل هذا. |
Une fois qu'il aurait indiqué que la force est opérationnelle, la démilitarisation pourrait commencer, et elle devrait s'achever au bout de 30 jours. | UN | وبناء على تأكيده أن القوة أصبحت جاهزة للعمل، من المفترض أن يبدأ التجريد من السلاح، على أن ينجز في غضون ٣٠ يوما. |
Tu ne devrais pas être au Truth pour savourer le succès du club ? | Open Subtitles | . أليس من المفترض أن تكون بالنادى , تنعم فى نجاحه |
Des journalistes ont également été traduits en justice et condamnés alors que leur affaire aurait dû être traitée par un tribunal spécialisé de Sanaa. | UN | كما أحيل الصحفيون إلى المحاكم وأُدينوا رغم أن قضاياهم كان من المفترض أن تنظر فيها محكمة متخصصة في صنعاء. |
Elles se plaignent également de ne pas avoir perçu le montant par mètre cube que les sociétés sont censées leur régler directement. | UN | كما شكت من أنها لم تتلق المدفوعات لكل متر مكعب التي من المفترض أن تدفعها الشركات إلى المجتمعات المتأثرة رأسا. |
il est supposé difficile d'entrer dans la vie privée de quelqu'un. | Open Subtitles | من المفترض أن توجه صعوبة في اختراق خصوصية أحدهم، |
on suppose que la réunion des Parties et sa réunion préparatoire auront lieu à Nairobi, en 2005 et en 2006, dans les six langues officielles. | UN | من المفترض أن يعقد اجتماع الأطراف واجتماعه التحضيري في عامي 2005 و2006 في نيروبي باستخدام اللغات الست. |
On était supposée se retrouver à ton hôtel. | Open Subtitles | جيل ما الذي تفعلينه هنا ؟ كان من المفترض أن نتقابل في فندقك لاحقاً |
Elle reposait implicitement sur l'hypothèse que la marge continuerait de se rapprocher de 15 %. | UN | فالحكم يعني ضمنيا في هذا الصدد أنه من المفترض أن يستمر الهامش في الصعود نحو القيمة 115. |