Un bulletin de vote contenant plus de voix que le nombre de sièges attribués à la région pertinente sera déclaré nul. | UN | وبطاقة الاقتراع التي تحتوي على أسماء من المنطقة المعنية أكثر من عدد المقاعد المخصصة لها ستعتبر لاغية. |
Il transparaît dans le nombre de projets de l'exercice biennal passé qui incluaient des aspects des objectifs transversaux. | UN | ويتضح توجه هذا التركيز من عدد المشاريع التي تضمنت جوانب الاهتمامات المشتركة خلال فترة السنتين السابقة. |
Cette application incorrecte a conduit à la limitation du nombre de femmes sur les listes électorales de ces municipalités. | UN | وقد أدى التنفيذ الخاطئ إلى الحد من عدد المرشحات على أوراق الاقتراع في تلك البلديات. |
Ce projet, qui comprendra un certain nombre d'études, sera lancé en 1993. | UN | وسيتكون المشروع من عدد من الدراسات وسيبدأ تنفيذه في عام ١٩٩٣. |
Le territoire reçoit des crédits de plusieurs départements du Gouvernement fédéral. | UN | ويتلقى اﻹقليم أموالا من عدد من وزارات الحكومة الاتحادية. |
Le Comité consultatif peut établir des groupes de rédaction composés d'un nombre limité de membres et prendre d'autres arrangements. | UN | للجنة الاستشارية أن تُنشئ أفرقة صياغة تتألف من عدد محدود مـن أعضائها وأن تتخذ غير ذلك من الترتيبات. |
Le Corps communs s'est efforcé, avec succès, de réduire le nombre de recommandations pour ne faire que celles qui sont réellement prioritaires. | UN | وقد بذلت الوحدة جهداً متفانياً وناجحاً للحد من عدد التوصيات وهي تسعى إلى إصدار التوصيات ذات الأولوية القصوى فحسب. |
À cet égard, la suspension temporaire du recrutement a aussi limité le nombre de nouveaux fonctionnaires entrant à l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الوقف المؤقت للتعيينات قد حد أيضا من عدد الموظفين الجدد المنضمين الى المنظمة. |
Un bulletin de vote contenant plus de voix que le nombre de sièges attribués à la région pertinente sera déclaré nul. | UN | أما بطاقات الاقتراع التي تتضمن عددا من التصويتات أكثر من عدد المقاعد المخصص لكل منطقة فستعتبر باطلة. |
Par rapport à 1994, le nombre de cas enregistrés a diminué d'au moins un tiers dans la plupart des pays. | UN | وبالمقارنة مع مستويات عام ١٩٩٤، خفضت معظم البلدان من عدد الحالات المرضية المبلغ عنها بمقدار الثلث أو أكثر. |
La multiplication démesurée du nombre d'opérations de maintien de la paix et de procédures collatérales est également une cause de préoccupation croissante. | UN | إن اﻹكثار المفرط من عدد عمليات حفظ السلام واﻹجراءات المتصلة بها يشكل أيضا مصدرا للقلق المتزايد. |
Conformément aux quotas prévus par la loi, seul 0,1 % du nombre de personnes ayant obtenu la citoyenneté l'année précédente pourra à son tour l'acquérir, soit à peu près 2 000 personnes par an. | UN | وبموجب نظام الحصص المحدد في القانون لا تعطى الجنسية لما يزيد عن نسبة ٠,١ في المائة من عدد المواطنين في السنة السابقة أي حوالي ٠٠٠ ٢ من الناس كل سنة. |
le nombre de cas où les services prévus ont été réaffectés à d'autres organes est soustrait du nombre de séances annulées. | UN | وطرح عدد حالات إعادة التخصيص غير ذات الصلة من عدد الجلسات الملغاة. |
Ils ont tenu compte des propositions et des amendements faits au projet par un certain nombre de délégations, y compris la mienne. | UN | فقد أخذوا في الاعتبار المقترحات والتعديلات التي أدخلت على النص اﻷصلي من عدد من الوفود بما فيها وفدي. |
Toutefois le Secrétaire peut, à la demande du défendeur, dispenser ce dernier de reproduire dans un certain nombre de copies de la réplique le texte d'une annexe de longueur exceptionnelle. | UN | على أنه يجوز للأمين التنفيذي أن يأذن للمدعى عليه، بناء على طلبه، بحذف نص مرفق ذي طُول غير عادي من عدد محدد من نسخ الرد. |
un certain nombre d'éléments restent à vérifier et l'Opération prend des mesures en ce sens. | UN | ولم يتم التحقق من عدد من البنود، إلا أن البعثة تتخذ الإجراءات اللازمة للتحقق منها. |
Les données reçues provenaient de plusieurs gouvernements, qui les ont communiquées à titre officiel, ainsi que d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | وقد وردت المعلومات من عدد من الحكومات التي قدمت تقارير رسمية، وكذلك من هيئات حكومية دولية وغير حكومية. |
Cette proposition a reçu l'aval de plusieurs délégations gouvernementales. | UN | ولقي ذلك المقترح تأييداً من عدد من الوفود الحكومية. |
Un dépassement résulte de l'utilisation d'un nombre de voyages aux fins de relève supérieur au nombre budgétisé et d'une augmentation du coût moyen par déplacement. | UN | نجمت الاحتياجات اﻹضافية عن تجاوز ما أدرج في الميزانية من عدد لرحلات التناوب وارتفاع متوسط التكلفة للرحلة الواحدة. |
Jusqu'en 2008, le nombre d'étudiants était supérieur au nombre d'étudiantes. | UN | وحتى عام ٢٠٠٨، كان عدد الرجال أكبر في التعليم العالي من عدد النساء. |
La question est manifestement importante pour beaucoup de pays, comme l'indique le nombre des conventions bilatérales contenant des dispositions spécifiques concernant ces services. | UN | فمن الواضح أنها مسألة تهم العديد من البلدان كما يتبين من عدد المعاهدات الثنائية التي تشمل أحكاما خاصة بهذه الخدمات. |
Tout bulletin de vote contenant un nombre de noms d'États supérieur au nombre de sièges alloués à la région pertinente sera déclaré nul. | UN | وبطاقة الاقتراع التي تتضمن أسماء دول من الدول الأعضاء في المنطقة المعنية أكثر من عدد المقاعد المخصصة لها، ستعتبر باطلة. |
Encouragée par plusieurs délégations, elle a décidé de consacrer à cette question son premier rapport au Conseil des droits de l'homme. | UN | وقررت، بتشجيع من عدد من الوفود، أن تخصص لهذه القضية التقرير الأول الذي تقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Les familles nombreuses comptent pour un pourcentage considérable d'indigents. | UN | وتمثل الأسر الكبيرة نسبة عالية من عدد السكان المعوزين. |
Pour réduire la documentation, le Conseil a deux possibilités : soit diminuer le nombre de ses organes subsidiaires, soit demander un nombre plus restreint de documents au titre de certains points de l'ordre du jour. | UN | يمكنه خفض عدد هيئاته الفرعية أو التقليل من عدد الوثائق التي يطلبها تحت بنود معينة من بنود جدول اﻷعمال. |