ويكيبيديا

    "من هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ces
        
    • du présent
        
    • de cette
        
    • des
        
    • de ce
        
    • de la présente
        
    • en
        
    • de cet
        
    • de telles
        
    • à ces
        
    • à cette
        
    • par ces
        
    • d'entre
        
    • Qui est-ce
        
    • à cet
        
    Les familles bénéficiaires de ces programmes sont identifiées, classées et enregistrées au moyen d'un Système unique de bénéficiaires (SIUBEN). UN ويتم تحديد وتصنيف وتسجيل الأُسر التي يحق لها الاستفادة من هذه البرامج عن طريق نظام المستفيدين الوحيد.
    Parmi ces réformes, 15 avaient été publiées dans les journaux officiels de ces entités. UN ونشر 15 من هذه التعديلات في الجرائد اليومية أو الجرائد الرسمية.
    Deux de ces fonds, dont les ressources sont intégralement affectées, seront clos dans les prochaines années. UN وقد خصص صندوقان من هذه الصناديق مواردهما بالكامل ويعتزم تقليصهما في السنوات القادمة.
    Une description détaillée des divers éléments d'analyse figure dans les annexes I à V du présent document. UN ويرد في المرفقات من الأول إلى الخامس من هذه الوثيقة وصف مفصل لمختلف عناصر التحليل.
    Un exemplaire de cette brochure a été remis au Comité. UN وقد سُلمت نسخة من هذه النشرة إلى اللجنة.
    Au total, 503 plaintes contre 520 personnes ont été transmises aux procureurs compétents, dont 94 % étaient des hommes et 40,8 % d'entre eux des récidivistes. UN وكان الجناة في 94 في المائة من هذه الحوادث من الذكور، وسبق تورُّط 40.8 في المائة منهم في نفس الجريمة من قَبل.
    Les autorités doivent profiter de ce moment favorable pour mettre en place un cadre crédible de négociations avec ceux qui veulent se distancier du terrorisme. UN ويجب أن تستفيد السلطات من هذه الفرصة السانحة لوضع إطار ذي مصداقية للتفاوض مع الراغبين في النأي بأنفسهم عن الإرهاب.
    Beaucoup d'employés de maison migrants avec lesquels l'organisation travaille tous les jours ne peuvent jouir d'aucun de ces droits. UN ولكن ليس في وسع الكثير من خدم المنازل المهاجرين الذين تعمل معهم المنظمة كل يوم ممارسة أي من هذه الحقوق.
    Les familles avec enfants à charge peuvent avoir droit à l'un de ces crédits d'impôt ou à plusieurs en même temps. UN ويجوز أن يحق للأسر التي لديها أبناء معالون الحصول على واحد أو أكثر من هذه الائتمانات الضريبية في آن واحد.
    On trouvera dans le tableau 1 ci-après une description de chacun de ces 15 cas. UN ويرد وصف لكل من هذه الحالات الـ 15 في الجدول 1 أدناه.
    D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. UN وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب.
    La majorité écrasante de ces décisions favorisait l'ancien parti au pouvoir Inite, soulevant l'inquiétude des observateurs nationaux et internationaux. UN وكانت الأغلبية الساحقة من هذه القرارات لصالح حزب إينيت الحاكم سابقا، مما أثار مخاوف لدى المراقبين الوطنيين والدوليين.
    Toutefois, dans la plupart des cas, la faiblesse des capacités locales ne permet guère aux pays à faible revenu de pleinement bénéficier de ces possibilités. UN غير أنه في معظم الحالات، يصعب على البلدان المتدني دخلها أن تستفيد بالكامل من هذه النُهج بسبب ضعف قدراتها المحلية.
    L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    Comme indiqué plus haut, la réponse détaillée aux principales allégations sera donnée dans la deuxième partie du présent document. UN وكما ذُكِر سابقاً، سيرد الرد التفصيلي على الادعاءات الرئيسية في الباب الثاني من هذه الوثيقة.
    Le secrétariat met ces informations à disposition du public par l’intermédiaire du registre établi en application du paragraphe 3 du présent article. UN وعلى الأمانة أن تجعل هذه المعلومات متاحة للجمهور من خلال السجل المنشأ بموجب الفقرة 3 من هذه المادة.
    Il a été décidé que, systématiquement, les agents mis en cause dans des faits de cette nature travailleraient plus au contact des détenus. UN كما أُمر بمنع العاملين المدّعى عليهم بارتكاب أفعال من هذه الطبيعة من المشاركة في الأعمال التي تضم نزلاء.
    en dépit de cette évolution positive, un grand nombre de problème graves continuent de se poser. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، لا يزال هناك كثير من التحديات الخطيرة.
    Il est de notoriété publique qu'un certain nombre d'entre eux pratiquent des normes inférieures à celles dudit Code. UN ومن المعروف أن عدداً من هذه الدور يعمل بمعايير أدنى من معايير الخدمة المحددة في مدونة قواعد الممارسة.
    Les huit objectifs du Millénaire pour le développement font partie intégrante de ce programme. UN وتعد الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية جزءا لا يتجزأ من هذه الخطة.
    Les ordres du jour et annotations des quatre organes subsidiaires figurent aux annexes I à IV de la présente note. UN وترد جداول اﻷعمال والشروح المتعلقة بالهيئات الفرعية اﻷربع في المرفقات اﻷول إلى الرابع من هذه المذكرة.
    La Présidente a proposé d'engager des consultations sur ce sujet et d'en rendre compte ultérieurement au cours de la session. UN واقترحت الرئيسة إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة والإفادة في وقت لاحق من هذه الدورة بما ستتوصل إليه هذه المشاورات.
    C'est pourquoi, indépendamment de cet aspect positif de la question, il est clair que, même après un cessez-le-feu, le début des négociations ne sera pas facile. UN ولذلك، فإنه على الرغم من هذه العلاقة الايجابية، من الواضح أن بدء المفاوضات، حتى بعد وقف إطلاق النار، لن يكون أمرا هينا.
    Pendant que le processus d'examen est en cours, les gouvernements devront instaurer un moratoire sur la mise en exécution de telles lois; UN وإلى حين الانتهاء من الاستعراض الجاري، يتعين على الحكومات أن تفرض وقفا اختياريا على إنفاذ أي من هذه القوانين.
    Or, dans les pays en développement, près de la moitié de la population est trop pauvre pour accéder à ces services énergétiques modernes. UN غير أن الفقر يحرم حوالي نصف إجمالي عدد سكان البلدان النامية من هذه الخدمات الحديثة في مجال الطاقة.
    Cela étant, s'attaquer à cette tâche dans l'état d'esprit traditionnel peut aller à l'encontre du but recherché. UN ولكن مواصلة خطة التنمية لما بعد عام 2015، والتي تركز على العمل المعتاد، يمكن ألا تحقق الغرض من هذه الخطة.
    Ma délégation saisit cette occasion pour exprimer sa profonde sympathie aux États et aux peuples touchés par ces phénomènes-là, ces phénomènes désastreux de la nature. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لينقل تعازيه العميقة للدول والشعوب التي تضررت من هذه الظواهر الرهيبة من صنع الطبيعة.
    Qui est-ce sur le tapis roulant ? Open Subtitles أنا أعمل هنا ؟ من هذه الفتاة على حزام التمرير ؟
    Etant l'un des pays ayant pris l'initiative du Sommet mondial, le Canada s'est montré très actif à cet égard. UN وكندا، باعتبارها واحدا من البلدان التي دعت إلى عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، كانت نشطة من هذه الناحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد