- Échelonnement des dates d'arrivée selon les fonctions | UN | بحساب التداخل بين مواعيد الوصول ذات الصلة بالوظيفة |
dates et lieu de la dixième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour les Amériques | UN | مواعيد ومكان انعقاد الدورة العاشرة لمؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي لرسم الخرائط للأمريكتين |
Changement de dates de réunions et conférences dans les domaines économique, social et les domaines connexes | UN | تغيير مواعيد الاجتماعات والمؤتمرات المقرر عقدها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما |
Les membres du Conseil seront avisé suffisamment à l'avance de la date des visites. | UN | وتعلن مواعيد كل زيارة قبلها بمهلة كافية ﻷعضاء المجلس، من خلال أعضاء المكتب. |
calendrier et ordre du jour provisoire de la session de 2014 du Comité chargé des organisations | UN | مواعيد انعقاد دورة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية وجدول أعمالها المؤقت لعام 2014 |
Je veux que les élèves puisse prendre rendez-vous avec leur conseiller, puissent voir l'infirmière de la façon en ligne la plus simple ! | Open Subtitles | أريد أن يتمكن الطلاب من تحديد مواعيد ، كي يروا المستشار و أن يتمكنوا من رؤية ممرضة المدرسة |
Lorsque des ressources deviennent disponibles, des réunions sont programmées, parfois dans des délais très courts. | UN | وإذا ما توافرت الأموال، تُحدد مواعيد عقد الاجتماعات، أحيانا بعد مهلة قصيرة. |
Une fois adoptée la Loi fondamentale, qui définit la forme de gouvernement, on déterminera les dates et les modalités des élections. | UN | وبعد اعتماد القانون اﻷساسي الذي سيحدد على وجه التدقيق نمط الحكم في الجمهورية، ستعين مواعيد الانتخابات وشكلها. |
Changement de dates de réunions et conférences dans les domaines économique, social et les domaines connexes | UN | تغيير مواعيد الاجتماعات والمؤتمرات المقرر عقدها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما |
Le Centre a également établi un calendrier pour la présentation des propositions aux donateurs, ceux-ci spécifiant les dates à respecter. | UN | وأعد المركز أيضا جدولا زمنيا لتقديم المقترحات إلى المانحين في الوقت المناسب عندما يحددون مواعيد معينة. |
Lire comme suit les dates de la troisième session ordinaire : | UN | تعدل مواعيد الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٨ بحيث تصبح |
dates du Dialogue de haut niveau de deux jours sur le financement du développement | UN | مواعيد الحوار الرفيع المستوى لمدة يومين بشأن التمويل من أجل التنمية |
Pour diverses raisons, ces documents ne peuvent être soumis au Département que relativement tard par rapport aux dates auxquelles la Commission doit les examiner. | UN | فلأسباب مختلفة، يستحيل تقديم هذه الوثائق إلى الإدارة إلا في وقت متأخر نسبيا عن مواعيد بحثها من قبل اللجنة. |
Une délégation a déploré la qualité des rapports financiers et intérimaires et leur date de parution. | UN | وأعرب وفد عن عدم رضاه عن نوعية التقارير المالية والمرحلية وملاءمة مواعيد تقديمها. |
La Commission économique pour l'Europe et la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes n'ont quant à elles pas encore fixé de date limite. | UN | ولم تحدد اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ولا اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أية مواعيد نهائية. |
Toutefois, il sera nécessaire d'examiner le calendrier de la présentation des rapports. | UN | ومن ناحية ثانية، ستحتاج مواعيد إصدار البيانات إلى مزيد من المناقشة. |
Je pensais que nous n'avions pas de rendez-vous avant 10H aujourd'hui. | Open Subtitles | لا أعتقد أنّ لدينا أي مواعيد اليوم حتّى العاشرة. |
Je suis un urgentiste. Je ne prends pas de rendez-vous. | Open Subtitles | انا طبيب استعجالات لا أقوم باخذ مواعيد للمرضى |
Des délais rigoureux devront être fixés pour la présentation des rapports d'organes subsidiaires devant être soumis à la Commission. | UN | وينبغي أن تحدد مواعيد نهائية قاطعة لتقديم تقارير الهيئات الفرعية التي تتطلب قيام اللجنة الخامسة بالنظر فيها. |
Par rapport aux femmes, les hommes sont peut-être davantage en mesure d’adapter leurs prestations ou leurs horaires de travail aux possibilités d’emploi. | UN | أما الرجل، فهو يستطيع أكثر مما تستطيع المرأة أن يطوع مواعيد وواجبات عمله حسبما تقتضيه فرص العمل المتاحة. |
Aussi, en dépit des difficultés financières auxquelles le Secrétariat se heurte, faut-il envisager d'en reprendre la publication en temps utile. | UN | وعليه، ورغم الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمانة العامة، فإنه ينبغي النظر في إمكانية استئناف إصدارهما في مواعيد منتظمة. |
On aura cinq ou six rencards ? | Open Subtitles | سنحصل على 5 أو 6 مواعيد من هذا الموقع أو ماذا؟ |
Les Laubmaier avaient à l'égard de l'auteur des exigences qui étaient incompatibles avec son horaire de travail au sein des forces de police. | UN | وكثرت مطالب السيد والسيدة لوبماير إلى حد ما على صاحب البلاغ، الأمر الذي لم يتلاءم مع مواعيد عمل صاحب البلاغ كضابط شرطة. |
Aucun délai déterminé ne devrait être fixé pour la réalisation de cette tâche. | UN | وينبغي لنا ألا نضع أي تواريخ أو مواعيد نهائية ﻹنهاء هذه المهمة. |
Moi aussi. Tu sais, ça fait du bien, un rencard normal. | Open Subtitles | اتعلمين , من الجميل الخروج في مواعيد غرامية طبيعية |
D'après son agenda, votre mari a eu de nombreux rendez-vous pour des traitements ces dernières semaines. | Open Subtitles | وفقاً لمُفكرته، كان لدى زوجكِ مواعيد علاج مُتعدّدة على مدى الأسابيع القليلة الماضية. |
Il existe des heures de visite distinctes pour les hommes et les femmes, mais il n'y a pas de régime de visites intimes. | UN | ويوجد مواعيد زيارة مختلفة للرجال والنساء، ولا يوجد نظام للزيارات الحميمة. |
Les sorties tard la nuit, les dîners annulés, les accidents inexplicables. | Open Subtitles | السهر بالخارج لوقت متأخر من الليل وإلغاء مواعيد العشاء والحوادث الغير مفسرة، لم يعُد بوسعي التحمل. |
Je pourrais l'ajouter à mon planning ce soir, mais j'ai déjà huit rendez-vous. | Open Subtitles | حسناً، ربما استطيع وضعها في جدول الليلة و لكن لدي 8 مواعيد اخرى |