Application par les comités nationaux de taux de retenue élevés | UN | ارتفاع نسب المبالغ التي تحتفظ بها اللجان الوطنية |
taux de participation aux chaînes mondiales de valeur des 25 premiers pays en développement exportateurs (2010) | UN | نسب مساهمة البلدان المصدرة الخمسة والعشرين الأكبر في سلسلة القيمة العالمية، عام 2010 |
Éducation intermédiaire: taux bruts de scolarisation par classe d'âge, année et sexe | UN | المستوى المتوسط: نسب الالتحاق الإجمالية حسب المجموعة العمرية والسنة ونوع الجنس |
Les ratios de solvabilité sont restés les plus faibles parmi les régions en développement prises en considération dans le présent rapport. | UN | وما زالت نسب الدين هي أدنى نسب بين المناطق النامية التي شملتها الدراسة الاستقصائية في هذا التقرير. |
À ce propos, aucun chiffre ni pourcentage précis n'a pu être obtenu sur le montant de l'assistance passant par le système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، لم يتسن الحصول على أي أرقام أو نسب مئوية دقيقة بشأن حجم المساعدات الموجهة من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Il existe également des chiffres sur le ratio des salaires par année sur une base plein temps ou une base horaire. | UN | وتوجد أيضا أرقام تمثل نسب الأجور المدفوعة على أساس العمل طول السنة أو لكامل الوقت أو بالساعات. |
Éducation secondaire: taux bruts de scolarisation par classe d'âge, année et sexe | UN | المستوى الثانوي: نسب الالتحاق الإجمالية حسب المجموعة العمرية والسنة ونوع الجنس |
Cette réalité est reflétée dans les taux d'admission au Solomon Islands College of Higher Education (SICHE) présentés ci-après. | UN | ويتضح ذلك من نسب التسجيل في جامعة جزر سليمان للتعليم العالي كما يبيِّن ذلك الجدول أدناه. |
Malgré ces évolutions positives, le taux d'activité en Pologne reste l'un des plus faibles de l'UE. | UN | وبغض النظر عن هذه التطورات الإيجابية، ما زالت نسبة المشاركة في بولندا من أدنى نسب دول الاتحاد الأوروبي. |
Les taux d'inscription révèlent d'importantes variations. | UN | وتكشف نسب الالتحاق الإجمالي عن وجود تفاوتات واسعة. |
Ces dernières années, les taux de croissance du produit intérieur brut dans la région se sont établis à moins de 2 % en moyenne. | UN | أما في السنوات الأخيرة، فقد بلغ معدل نسب نمو الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة أقل من 2 في المائة. |
taux d'abandon scolaire selon l'appartenance ethnique dans l'enseignement secondaire | UN | نسب ترك الدراسة في صفوف التلاميذ في التعليم الثانوي بحسب الانتماء الإثني |
taux de prévalence des maladies gériatriques par sexe et type de maladie Maladie Homme | UN | نسب الإصابة ببعض الأمراض عند كبار السن بحسب الجنس ونوع المرض |
De façon générale, les taux de mortalité maternelle n'ont guère reculé depuis 20 ans. | UN | ولم تتحسن نسب وفيات الأمهات عموما إلا بقدر ضئيل على مدار العقدين الماضيين. |
Le tableau 16 montre les taux de vaccination pour 2006. | UN | ويوضح الجدول رقم 16 نسب التحصين لعام 2006. |
L'examen a donc principalement porté sur les éléments qui sous-tendaient les ratios plutôt que sur les ratios eux-mêmes. | UN | وركز الاستعراض على ما يكمن وراء نسب الموظفين أكثر مما ركز على النسب في حد ذاتها. |
Malgré ces écarts considérables, les ratios d'endettement se sont améliorés dans presque toutes les régions en développement. | UN | وقد تحسنت نسب الدين في جميع المناطق النامية تقريبا، بالرغم من وجود فروق إقليمية هامة. |
Les ratios d'endettement continuent à augmenter dans la plupart des pays avancés et les besoins de financement atteignent des records historiques. | UN | ولا تزال نسب الديون تواصل الارتفاع في معظم هذه البلدان حيث وصلت احتياجات التمويل إلى مستويات غير مسبوقة. |
À ce propos, aucun chiffre ni pourcentage précis n'a pu être obtenu sur le montant de l'assistance passant par le système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، لم يتسن الحصول على أي أرقام أو نسب مئوية دقيقة بشأن حجم المساعدات الموجهة من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Sur la même période, le ratio de l'encours total de la dette aux exportations de biens et services est passé de 27 % à 363 %. | UN | وازدادت، في نفس الفترة، نسب أصل مجموع الديون إلى صادرات السلع والخدمات من ٢٧ في المائة إلى ٣٦٣ في المائة. |
proportion d'écoles relevant de la catégorie < < bonne ou meilleure > > dans les parties de l'enquête sur la qualité des établissements scolaires relatives à la gestion | UN | نسب المدارس الحاصلة على تقدير جيد أو ما فوقه في الأقسام المتصلة بالإدارة في استعراض نوعية المدارس |
Les sous-régions de l'Asie de l'Est et du Pacifique ont fait part de pourcentages très modestes. | UN | وأبلغت منطقتا جنوب آسيا والمحيط الهادئ عن نسب صغيرة جداً من الموارد المخصصة. |
Même dans un pays relativement plus riche tel que le Kenya, des proportions d'un médecin pour 10 000 personnes et d'une infirmière pour 2 500 personnes sont courantes. | UN | ومن الشائع، حتى في بلد أغنى نسبياً مثل كينيا، أن توجد نسب تبلغ طبيب واحد لكل ٠٠٠ ٠١ شخص، وممرضة واحدة لكل ٠٠٥ ٢ شخص. |
Nous ne sommes pas certains du nombre le plus adéquat, mais nous croyons que la proportion actuelle entre les deux catégories devrait être maintenue. | UN | إننا لسنا متأكدين بالنسبة للعدد اﻷنسب من اﻷعضاء، غير أننا نرى أن النسبة الحالية بين الفئتين ينبغي اﻹبقاء عليها. |
L'Aliki hérite son titre de la lignée paternelle alors que le Pule Fenua est élu par le peuple. | UN | ويرث أليكي اللقب من نسب أبيه في حين يُنتخب بولي فينوا من قبل الشعب. |
rapports entre les parcs automobile et informatique et les effectifs | UN | نسب المركبات ومعدات تكنولوجيا المعلومات إلى عدد الموظفين |
Je n'ai pas de pedigree, je me suis fait moi-même. | Open Subtitles | لأن لا نسب لي أنا رجل عصامي |
Note : Tous les chiffres sont des pourcentages moyens pondérés par population sur la base des données nationales disponibles. | UN | ملاحظة: جميع الأرقام المذكورة هي نسب مئوية لمتوسطات مرجحـة سكانياً بالاستنــاد إلى البيانات القطرية المتاحة. |
Bien que je ne peux m'attribuer le mérite de I'abondance de son talent naturel. | Open Subtitles | رغم أنه لا يمكنني نسب الفضل لنفسي في غزارة مواهبها الطبيعية |
Major de sa promotion, expert en techniques d'entraînement, un lignage militaire remarquable... | Open Subtitles | الأول في فصله، معرفة شاملة لتدريب التقنيات و نسب عسكري رائع |
Contact perdu Pas de signal Curieusement, il a été attribué à notre vieil ami, M. Farmer. | Open Subtitles | و مهما كان السبب ، يبدو أنه نسب إلى السيد المزارع صديقنا القديم |