Le Gouvernement a attribué l'attaque au MJE mais ce dernier a nié toute responsabilité. | UN | وألقت الحكومة بمسؤولية هذا الهجوم على حركة العدل والمساواة لكن الحركة نفت مسؤوليتها. |
Il est vrai que pendant plus de vingt ans, l'État a nié l'histoire et a honoré ceux qui étaient responsables de crimes. | UN | صحيح أن الدولة قد نفت صحة القصة فترة تزيد عن عشرين سنة وكرمت المسؤولين عن هذه الجريمة. |
L'État partie nie par conséquent que la prison ne veille pas ou veille mal à la santé des prisonniers, et ce, en violation des articles 7 et 10. | UN | ومن ثم، فقد نفت الدولة الطرف أن الخدمات الطبية في السجن غير كافية أو منعدمة، وان ذلك يشكل انتهاكا للمادتين 7 و10. |
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo a démenti ces accusations. | UN | وقد نفت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية هذه المزاعم. |
Il a noté que l'État partie avait nié que M. Kasimov ait été torturé et avait affirmé que deux fonctionnaires avaient témoigné qu'aucune torture n'avait été pratiquée. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف نفت أن يكون السيد كازيموف قد تعرض للتعذيب وأكدت أن اثنين من الموظفين شهدا بأنه لم يقع تعذيب. |
731. La Mission note aussi que quatre jours plus tard, les forces israéliennes ont nié avoir attaqué la maison de Wa'el al-Samouni. | UN | 731- وتشير البعثة إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية نفت حدوث الهجوم على منزل وائل السموني بعد ذلك بأربعة أيام. |
On ignore où se trouve l'intéressé, dont la police a nié la détention. | UN | إلا أن الشرطة نفت أن يكون الشخص المعني محتجزاً لديها. ولا يزال مكان وجود هذا الشخص مجهولاً. |
Le Gouvernement a donné l'assurance qu'il ne ménageait aucun effort pour enquêter sur les circonstances de ces affaires mais a nié toute implication dans ces disparitions. | UN | وأكدت الحكومة أنها تبذل كلّ ما في وسعها لتحري وقائع هذه الحالات، لكنها نفت أي تورط لها في حالات الاختفاء. |
Le Gouvernement rwandais a nié ces accusations et a déployé des troupes du côté rwandais de la frontière, affirmant qu'il s'agissait d'une mesure de précaution. | UN | وقد نفت حكومة رواندا هذه الاتهامات، لكنها نشرت قوات على الجانب الرواندي من الحدود، معلنة أن هذا مجرد تدبير وقائي. |
Le Gouvernement fédéral de transition a nié toute responsabilité à cet égard et a accepté que le Haut-Commissaire aux droits de l'homme vienne enquêter sur ces accusations. | UN | وقد نفت الحكومة الاتحادية الانتقالية تورطها في هذه الانتهاكات ووافقت على أن يجري المفوض السامي لحقوق الإنسان زيارة للتثبت من صحة هذه الادعاءات. |
Lorsque le Groupe de contrôle lui a exposé ces faits, le Gouvernement érythréen a nié que ces vols aient eu lieu. | UN | وعندما عرض فريق الرصد هذه المعلومات، نفت الحكومة الإريترية تسيير الرحلات الجوية المذكورة. |
Le Gouvernement soudanais a nié toute implication dans les événements survenus au Tchad. | UN | وقد نفت حكومة السودان أي ضلوع منها في أحداث تشاد. |
6.9 L'État partie nie que toute construction sur des < < terres vertes > > soit catégoriquement interdite. | UN | 6-9 وقد نفت الدولة الطرف أن يكون البناء على " أرض خضراء " محظوراً حظراً قاطعاًً. |
Nous revenons de la Ville Promise. Collier nie toute implication. | Open Subtitles | نحن قادمين توا من بروميس سيتى جماعة كولير نفت أى تورط لها فى هذا |
En outre, l'État partie nie que la prison manque d'installations sanitaires dans les cellules et soient infestées par la vermine et que sa cuisine et sa boulangerie aient été condamnées, comme l'affirme l'auteur. | UN | وفضلا عن ذلك، نفت الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأنه لا توجد في زنزانات السجن أية تجهيزات للمحافظة على النظافة وأن الزنزانات موبوءة بالحشرات وأن المطبخ والمخبز أصبحا غير صالحين للاستخدام. |
Peu après, le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran a démenti la déclaration attribuée au chef du Corps des gardiens de la révolution. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير، نفت وزارة الخارجية لجمهورية إيران الإسلامية التصريح المنسوب إلى رئيس الحرس الثوري الإيراني. |
Il a noté que l'État partie avait nié que M. Kasimov ait été torturé et avait affirmé que deux fonctionnaires avaient témoigné qu'aucune torture n'avait été pratiquée. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف نفت أن يكون السيد كازيموف قد تعرض للتعذيب وأكدت أن اثنين من الموظفين شهدا بأنه لم يقع تعذيب. |
Les autorités judiciaires ont nié avoir jamais entendu parler de l'affaire dont le Rapporteur spécial avait été informé concernant le cas de flagellation en public à Jalalabad à la suite de laquelle un des suppliciés aurait trouvé la mort et les deux autres seraient tombés dans le coma. | UN | ورغم إبلاغه بحدوث حالة جلد علني في جلال أباد، أدت فيما قيل إلى وفاة شخص وإصابة شخصين آخرين بغيبوبة، نفت السلطات القضائية علمها بوقوع حادثة من هذا النوع على اﻹطلاق. |
Le mouvement des Taliban a cependant nié publiquement toute participation à des contacts avec les autorités et a rejeté l'idée de négociations. | UN | بيد أن حركة الطالبان نفت علناً مشاركتها في اتصالات بالسلطات ورفضت فكرة المفاوضات. |
C'est ce qui a banni la fée noire au royaume où elle était piégée. | Open Subtitles | هي التي نفت الحوريّة السوداء إلى العالَم الذي احتُجزت فيه |
La Jordanie a réfuté les affirmations du Rapporteur spécial, mais, lorsque certains accusés ont comparu devant les tribunaux après avoir passé aux aveux, ils se sont rétractés en déclarant qu'ils avaient avoué sous la menace et la torture. | UN | ولقد نفت اﻷردن أقوال المقرر الخاص ولكن عندما مثل بعض المتهمين أمام المحكمة إثر اعترافهم بارتكاب الجريمة المسنودة إليهم، تراجع هؤلاء عن اعترافاتهم قائلين إنها انتزعت منهم بعد تهديدهم بالتعذيب. |
38. En outre, le Royaume-Uni réfute les allégations selon lesquelles il occupe illégalement l'isthme et les eaux qui l'entourent. | UN | 38 - وعلاوة على ذلك، نفت المملكة المتحدة الادعاءات بأنها قد احتلت البرزخ والمياه المحيطة به بطريقة غير قانونية. |
4. Le 20 avril 1997, à 14 h 13, quatre soldats iraquiens ont été observés en face de la zone de Naft-Shahr. | UN | ٤ - وفي الساعة ١٣/١٤ من يوم ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧، شوهد أربعة أفراد عراقيين قبالة منطقة نفت شهر. |
Le Gouvernement cambodgien a contesté l'existence de telles menaces. | UN | وقد نفت حكومة كمبوديا وجود تهديدات من هذا القبيل. |
Elle rappelle que les risques de torture pour le requérant ont été niés par les autorités canadiennes pour pouvoir procéder légalement à son renvoi. | UN | وتذكّر بأن السلطات الكندية نفت مخاطر تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب لكي تتمكن من إبعاده بشكل قانوني. |
Ces informations ont été démenties par les résultats d'une commission d'enquête mise sur pied à cet effet. | UN | وقد نفت هذه المعلومات في استنتاجاتها لجنةُ تحقيق شكلت لهذا الغرض. |
Malgré la preuve accablante des crimes de guerre qui ont été commis, les autorités croates nient qu'il y en ait eu aucun et même qu'il y ait eu aucun acte de pillage. | UN | وعلى الرغم من الدليل الدامغ على جرائم الحرب المرتكبة، نفت السلطات الكرواتية أنه كانت هناك أي عمليات سلب، بينما وقعت هذه العمليات فعلا. |
Par la suite, le 5 juin, le FNLO a publié une déclaration dans laquelle il niait toute participation à l'attaque. | UN | وفي 5 حزيران/يونيه 2014، أصدرت الجبهة الوطنية بيانا نفت فيه أي تورط في الهجوم المذكور(). |