Lorsque nos ancêtres ont émigré à cause de la guerre ou de la faim, de l'Europe vers l'Amérique latine, il n'y a jamais eu d'expulsion de migrants. | UN | فعندما هاجر أجدادنا بسبب الحرب أو المجاعة من أوروبا إلى أمريكا اللاتينية لم يكن هناك طرد للمهاجرين. |
Au cours des années 60 et 70, des milliers d'habitants ont émigré vers les Bahamas et les États-Unis, en quête de travail. | UN | وفي الستينيات والسبعينيات، هاجر الآلاف إلى جزر البهاما القريبة وإلى الولايات المتحدة سعيا وراء العمل. |
En 1966, le couple a émigré en Australie. | UN | وفي عام 1966، هاجر الزوجان إلى أستراليا حيث وُلدت طفلتهما الأولى أنيت كريستين تيرنر. |
En 1966, le couple a émigré en Australie. | UN | وفي عام 1966، هاجر الزوجان إلى أستراليا حيث وُلدت طفلتهما الأولى أنيت كريستين تيرنر. |
Née en Colombie, mais a immigré aux USA quand elle avait 18 ans. | Open Subtitles | ولد في كولومبيا، ولكن هاجر إلى الولايات المتحدة عندما كانت 18. |
Demande au restaurant, si quelqu'un veut acheter une guitare autographiée par Sammy Hagar. | Open Subtitles | مهلا، نطلب من جميع أنحاء في المطعم، معرفة ما إذا كان أي شخص يريد أن يشتري الغيتار موقعة من قبل سامي هاجر. |
Au cours des années 60 et 70, des milliers d’habitants ont émigré vers les Bahamas et les États-Unis, en quête de travail. | UN | وفي الستينات والسبعينات، هاجر اﻵلاف الى جزر البهاما القريبة وإلى الولايات المتحدة سعيا وراء العمل. |
Au cours des années 60 et 70, des milliers d'habitants ont émigré vers les Bahamas et les États-Unis, en quête de travail. | UN | وفي الستينيات والسبعينيات، هاجر الآلاف إلى جزر البهاما القريبة وإلى الولايات المتحدة سعيا وراء العمل. |
Selon les données de l'UNIFEM, dans certains districts ruraux, jusqu'à 80 % des ménages sont dirigés par des femmes dont les maris ont émigré pour des raisons économiques. | UN | وطبقا لبيانات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، تدير المرأة التي هاجر زوجها لأسباب اقتصادية ما نسبته 80 في المائة من الأُسر في بعض المناطق الريفية. |
De plus, depuis 1988, de nombreux étrangers ont émigré à Aruba, parfois avec leur famille. | UN | وفضلا عن ذلك، ومنذ عام ٨٨٩١، هاجر الكثير من اﻷجانب إلى أروبا، مع أسرهم في بعض الحالات. |
Les premiers musulmans ont émigré dans la zone de Rakhine aux XIIe et XIIIe siècles. | UN | وقد هاجر أول المسلمين إلى منطقة راخين في القرنين الثاني عشر والثالث عشر. |
:: Est né à Malte, a émigré et est maintenant le citoyen d'un autre pays. | UN | :: أو ولد في مالطة ثم هاجر وأصبح الآن من مواطني بلد آخر. |
Ce texte stipule qu'un individu peut être enregistré en tant que citoyen pakistanais s'il a émigré dans l'un des territoires composant le Pakistan dans l'intention de s'y établir définitivement. | UN | وتنص على أنه يمكن تسجيل الشخص كمواطن لباكستان إذا كان قد هاجر إلى الأقاليم المشمولة في باكستان بنية الإقامة الدائمة. |
À l'âge de sept ans, il a émigré avec sa mère au Canada, où son père et son frère aîné se trouvaient déjà. | UN | وفي سن السابعة، هاجر إلى كندا مع أمه؛ وكان والده وأخوه اﻷكبر يقيمان في هذا الوقت في كندا بالفعل. |
Jamal Risha est un Irakien qui a immigré au USA il y a 2 ans. | Open Subtitles | جمال ريشة هو العراقي الذي هاجر إلى الولايات المتحدة قبل عامين. |
Il a immigré dans ce pays, il y a 10 ans juste après les meurtres. | Open Subtitles | لقد هاجر لهذه البلاد منذ عشر سنوات بعد وُقوع جرائم القتل. |
Non. Dieu a conduit Ismaël et sa mère Hagar jusqu'à une terre hospitalière. | Open Subtitles | الله جاء بإسماعيل و أمه هاجر إلى أرض مباركه |
De nombreux hommes jeunes et productifs ont été attirés par les lumières de la ville ou ont migré vers d'autres pays, voire d'autres continents. | UN | فقد هاجر الكثير من الشباب والرجال المنتجين إلى بريق المدن، وكذلك إلى بلدان أخرى بل وقارات أخرى. |
Il avait émigré aux États-Unis d'Amérique où il avait travaillé pour le compte de la CIA. | UN | وقد هاجر إلى الولايات المتحدة الأمريكية حيث عمل فيما بعد لحساب وكالة المخابرات المركزية. |
Hacer. | Open Subtitles | هاجر |
Alors que le Gouvernement éthiopien continue de mener une chasse aux sorcières toujours plus intense contre les Érythréens, 800 Érythréens expulsés sont arrivés à la ville frontière érythréenne de Om Hajer à l'extrémité sud-ouest du pays. | UN | مع استمرار حكومة إثيوبيا في مطاردة اﻹريتريين بلا هوادة وبوتيرة أعلى، وصل إلى بلدة أم هاجر الواقعة على الحدود اﻹريترية في الطرف الجنوبي الغربي من البلد ٨٠٠ من المطرودين اﻹريتريين. |
Dans les pays d'origine, il touche les enfants qui restent au pays tandis que des membres de leur famille émigrent. | UN | فالأطفال الذين هاجر ذووهم وتركوهم خلفهم يتأثرون بالهجرة في بلدان المنشأ. |
En El Salvador, dans une situation similaire, de nombreux jeunes ont quitté le pays tandis que d'autres ont rejoint des organisations criminelles opérant à l'échelle régionale qui menacent la paix civile. | UN | وأوضحت أنه في حالة مشابهة في السلفادور، هاجر العديد من الشباب إلي خارج البلاد، بينما أنضم آخرون إلي العصابات التي لها علاقات إقليمية ليشكلوا بذلك تهديدا للسلام المدني. |
Que vous dit cet imbécile de la race d'Agar ? | Open Subtitles | ماذا يقول ذلك الأحمق من نسل هاجر ؟ |
Son père avait émigré d'Italie, il cassait du charbon. | Open Subtitles | والده هاجر من إيطاليــا وعمل في تجارة الفحم |
ii) Effets de la double citoyenneté sur les enfants nés à l'étranger après que leur père est devenu citoyen du pays d'immigration. | UN | ' 2` آثار ازدواج الجنسية على الأطفال الذين ولدوا في الخارج بعد أن أصبح والدهم من مواطني البلد الذي هاجر إليه |
Si un mineur émigre sans ses parents, le consentement légal des deux parents est nécessaire. | UN | فإذا هاجر ابن قاصر بمفرده، يجب تقديم موافقة مصدق عليها قانونيا من الأبوين كليهما. |