L'aménagement, qui n'est pas encore activé, de 81 zones d'irrigation communautaires a permis de desservir 21 494 hectares supplémentaires. | UN | وأدت عمليات البناء الجارية لعدد قدره ١٨ منطقة مشروع ري مجتمعي إلى خلق منطقة خدمة إضافية مساحتها ٤٩٤ ١٢ هكتارا. |
Au Royaume du Cambodge, la phase finale du processus de paix basé sur les Accords de Paris a été consommée et a conduit à la renaissance d'un Cambodge régénéré et démocratique. | UN | في كمبوديا تمت المرحلة النهائية لعملية السلم القائمة على اتفاقات باريس وأدت إلى انبعاث كمبوديا المنتعشة والديمقراطية. |
grâce à cet atelier, le Mexique appuie les activités de renforcement des capacités dans plusieurs pays d'Amérique centrale. | UN | وأدت الاجتماعات إلى تقديم المكسيك الدعم إلى عدد من بلدان أمريكا الوسطى في مجال بناء القدرات. |
Ces missions ont permis de renforcer les liens entre les gouvernements et les organismes des Nations Unies chargés de la préparation aux catastrophes. | UN | وأدت هذه البعثات إلى تعزيز الروابط في مجال أنشطة التأهب التي يضطلع بها كل من الحكومة والأمم المتحدة. |
Seules quatre perquisitions dans la Republika Srpska et quatre dans la Fédération ont abouti à la confiscation d'armes illégales. | UN | وأدت أربع عمليات تفتيش فقط في جمهورية صربسكا وأربـع عمليـات في الاتحاد إلى مصادرة اﻷسلحة غير المشروعة. |
Ces préoccupations ont conduit à des réévaluations des instruments internationaux en matière de migration. | UN | وأدت هذه الشواغل إلى عمليات إعادة تقييم للصكوك الدولية المعنية بالهجرة. |
du fait des calculs politiques en vue des élections, les propos incendiaires et sources de division se sont multipliés. | UN | وأدت الحسابات السياسية المتعلقة بالانتخابات إلى زيادة استخدام الخطاب السياسي المؤجج للمشاعر والباعث على الانقسام. |
Elle a abouti à l'arrestation de quelque 400 habitants, dont certains ont été frappés et humiliés lors de leur arrestation. | UN | وأدت هذه العملية إلى اعتقال نحو 400 شخص تعرض بعضهم للضرب والإذلال لدى اعتقالهم. |
Elle a entraîné la mort de trois Israéliens et en a blessé une cinquantaine d'autres, dont plusieurs très grièvement. | UN | وأدت قوة الانفجار إلى مقتل ثلاثة إسرائيليين وإصابة أكثر من 50 آخرين، أصيب كثير منهم بإصابات خطيرة. |
La participation des jeunes a permis de s'attaquer aux causes du sous-développement et a eu pour résultat un plus grand nombre de services sociaux de base, particulièrement en zone rurale. | UN | وكانت مشاركتهم أساسية في التصدي لأسباب التخلف وأدت إلى زيادة الخدمات الاجتماعية الأساسية، وخاصة في المناطق الريفية. |
La capacité accrue des tunnels a permis d'augmenter les quantités de benzine et de matériaux de construction introduites à Gaza. | UN | وأدت زيادة قدرة الأنفاق إلى نقل كميات أكبر من البنزين ومواد إعادة الإعمار إلى غزة. |
Ce phénomène a conduit à marginaliser et à exclure encore davantage les pays les plus pauvres. | UN | وأدت هذه الظاهرة إلى زيادة تهميش واستبعاد أكثر البلدان فقرا. |
Cette stratégie a conduit au démantèlement des comités régionaux qui avaient commis dans le passé de graves violations des droits de l'homme. | UN | وأدت هذه الاستراتيجية إلى تفكيك اللجان الإقليمية التي ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي. |
grâce à cet atelier, le Mexique appuie les activités de renforcement des capacités dans plusieurs pays d'Amérique centrale. | UN | وأدت الاجتماعات إلى تقديم المكسيك الدعم إلى عدد من بلدان أمريكا الوسطى في مجال بناء القدرات. |
grâce à l'adoption de mesures destinées à diversifier et à accroître la production locale, 17,5 % des biens produits localement ont été exportés. | UN | وأدت الخطوات المتخذة لتوسيع نطاق الإنتاج محلياً وزيادته إلى أن تشكل السلع المحلية نسبة 17.5 في المائة من جميع الصادرات. |
Les activités d'élimination ont permis d'améliorer les services de vaccination de routine, notamment en Inde. | UN | وأدت أنشطة القضاء على الحصبة إلى تحسين تقديم خدمات التحصين الروتيني، ولا سيما في الهند. |
Elles ont abouti, dans de nombreux cas, à l'atténuation des tensions, à la cessation des hostilités et à des règlements politiques. | UN | وأدت هذه الأنشطة في كثير من الحالات إلى التخفيف من حدة التوتر ووقف أعمال القتال وتحقيق تسويات سياسية. |
Ces préoccupations ont conduit à des réévaluations des instruments internationaux en matière de migration. | UN | وأدت هذه الشواغل إلى عمليات إعادة تقييم للصكوك الدولية المعنية بالهجرة. |
du fait de ces ajustements, le coût estimatif est ramené à US$ 575 000. | UN | وأدت هذه التعديلات إلى خفض التكلفة المقدرة إلى 000 575 دولار. |
Cette unité de vues a abouti à la création d'un organe qui a atteint ses objectifs. | UN | وأدت وحدة هدفنا إلى إنشاء جهاز حقق أهدافه. |
Tout récemment, on a assisté à la prolifération d'une nouvelle terminologie qui n'a pas contribué à améliorer la compréhension du processus de développement, mais a entraîné, au contraire, une fragmentation de la théorie du développement. | UN | وبرزت في الماضي القريب مصطلحات جديدة كثيرة لم تسهم في تحسين فهم عملية التنمية وأدت الى تجزئة عملية وضع تصور للتنمية. |
Depuis que ces engagements ont été pris, le climat politique semble être beaucoup moins tendu que lorsque le chef de l’État était le général Abacha. | UN | وأدت هذه التدابير فيما يبدو إلى تهيئة بيئة سياسية أقل توترا بكثير مما كان سائدا إبان رئاسة الفريق أباشا للدولة. |
en raison de ces modifications, on a reclassé certains chiffres de l'exercice antérieur pour faciliter les comparaisons. | UN | وأدت هذه التغييرات إلى بعض عمليات إعادة تصنيف ﻷرقام فترة السنتين السابقة لغرض تحسين المقارنة. |
Des problèmes de sécurité ont entraîné la fermeture d'au moins 153 bureaux de vote. | UN | وأدت الحوادث الأمنية إلى إغلاق ما لا يقل عن 153 مركز اقتراع. |