Les critères à respecter en la matière pourraient être inspirés d'instruments et cadres similaires. | UN | ويمكن الاستناد في متطلبات حفظ السجلات الوطنية إلى الخبرات المكتسبة من صكوك وأطر مماثلة. |
Ainsi, certains directeurs de société et cadres de la présidence de la République avaient été récemment révoqués de leurs fonctions et étaient poursuivis devant les juridictions compétentes. | UN | وهكذا، أقيل مؤخراً بعض مديري الشركات وأطر هيئة رئاسة الجمهورية من مناصبهم وتجري ملاحقتهم أمام المحاكم المختصة. |
Il faudrait pour ce faire améliorer les méthodes appliquées pour en évaluer la portée et inclure des évaluations des stratégies de développement et des cadres de résultats. | UN | ويتطلب ذلك تحسين المنهجية المستخدمة في تقييم شمولية هذه الآليات، وإدراج تقييمات الاستراتيجيات الإنمائية وأطر النتائج. |
:: Un nombre accru d'organismes définissent des plans pluriannuels et des cadres de résultats, mais pas nécessairement un cadre de programmation des ressources. | UN | :: قام المزيد من المنظمات بوضع خطط وأطر للنتائج متعددة السنوات، لكن لا يتوافر لها كلها إطار لبرمجة الموارد. |
Mobilisation et alignement des ressources sur les résultats pluriannuels et les cadres des ressources | UN | :: مواءمة تعبئة الموارد وتخصيصها مع النتائج وأطر الموارد المتعددة السنوات |
Il convient d'améliorer les mécanismes de responsabilisation et les cadres de contrôle interne de ces organisations; le Comité des commissaires aux comptes joue un rôle important à cet égard. | UN | وقالت إن من الضروري تحسين نظم المساءلة وأطر الرقابة الداخلية المعمول بها في تلك المنظمات؛ وإن مجلس مراجعي الحسابات يضطلع بوظيفة مهمة في هذا الصدد. |
Il faut également disposer de normes, de règles et de cadres réglementaires de nature à renforcer la coopération Sud-Sud. | UN | ويلزم أيضاً وضع معايير وقواعد وأطر تنظيمية بوسعها أن تعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Disposition appliquée (voir description du mandat et des hypothèses budgétaires et cadres de budgétisation axée sur les résultats ci-dessus) | UN | نُفذ، على النحو الوارد في الولاية وافتراضات التخطيط وأطر الميزنة القائمة على النتائج |
Il a mis en évidence le rapport entre normes, qualité, contrôle qualité et cadres de gestion de la qualité. | UN | وربط بين أهمية المعايير، وأطر كلٍ من الجودة ومراقبة الجودة وإدارة الجودة. |
Programmes intégrés et cadres généraux de services de pays. | UN | ● البرامج المتكاملة وأطر الخدمات القطرية. |
Toutefois, ils peuvent être en grande partie compensés par des stratégies et des cadres juridiques efficaces, même dans les pays les moins avancés. | UN | بيد أن اعتماد استراتيجيات وأطر فعالة يمكن أن يعوض عن ذلك إلى حد كبير، حتى في أقل البلدان نمواً. |
Ils visent ainsi à renforcer la compréhension des problèmes liés à l'application du Mécanisme et des cadres d'action nécessaires pour que celle-ci puisse s'effectuer à grande échelle. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز فهم قضايا التنفيذ وأطر السياسة العامة اللازمة لإدخال العمل بهذه الآلية على نطاق واسع. |
Le dialogue qui s'était établi au sujet des divers rapports à présenter au Conseil économique et social et des cadres nationaux de coopération avait été particulièrement utile, a-t-il dit. | UN | ولاحظ أن الحوار الذي دار حول تقارير المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأطر التعاون القطري له قيمة خاصة. |
Les organisations de la société civile interviennent dans les SFI et les cadres d'investissement intégrés | UN | مشاركة منظمات المجتمع المدني في عمليات استراتيجيات التمويل المتكاملة وأطر الاستثمار المتكاملة |
Le nombre d'organisations de la société civile intervenant dans les stratégies de financement intégrées et les cadres d'investissement intégrés soutenus par le Mécanisme mondial | UN | عدد منظمات المجتمع المدني المشارِكة في عمليات استراتيجيات التمويل المتكاملة وأطر الاستثمار المتكاملة |
L'UNICEF réexaminera les descriptions d'emploi générales et les cadres de compétence afin de tenir compte des pratiques optimales sur l'incorporation de l'égalité des sexes. | UN | ستستعرض اليونيسيف التوصيفات العامة للوظائف وأطر الكفاءات لتتضمن أفضل الممارسات المتعلقة بإدماج المساواة بين الجنسين. |
M. Janneh a souligné la nécessité d'une vision claire du développement et de cadres de planification cohérents et coordonnés. | UN | وأكد الأمين التنفيذي أيضاً على ضرورة بلورة رؤية واضحة للتنمية وأطر تخطيط متسقة ومتماسكة ومنسقة. |
Les politiques foncières étaient inadéquates, par suite de systèmes juridiques complexes et de l'absence de normes et de cadres institutionnels fiables. | UN | ولم تكن سياسات الأراضي ملائمة بسبب النظم القانونية المُعقدة وعدم وجود مقاييس وأطر مؤسسية موثوقة بشأن الأراضي. |
Améliorer le cadre institutionnel, les politiques et la prise de décisions | UN | تعزيز الأطر التنظيمية والمؤسسية وأطر السياسات وصنع القرار. |
Le PNUD s'efforce de plus en plus d'intégrer les programmes régionaux et sous-régionaux dans les cadres de coopération nationaux. | UN | فثمة جهد متزايد من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للربط بين البرامج اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وأطر التعاون القطري. |
A. L’Initiative spéciale et le Plan-cadre des Nations Unies pour | UN | المبادرة الخاصة وأطر عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية |
Des coordonnateurs résidents qualifiés et chevronnés étaient vitaux pour veiller à ce que les bilans de pays et les plans-cadres soient bien préparés en collaboration avec les gouvernements et avec leur consentement. | UN | فالمنسقون المقيمون الذين يتمتعون بمؤهلات وخبرات عالية يشكلون عنصرا حيويا في ضمان الإعداد الجيد للتقييمات القطرية الموحدة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بالتعاون والاتفاق مع الحكومات. |
:: Développement de stratégies, de cadres et de mécanismes en vue de résoudre les problèmes rencontrés par les handicapés dans le secteur de l'emploi; | UN | :: وضع استراتيجيات وأطر عمل وآليات لمعالجة قضايا العمل للمعوَّقين |
L'exercice 2010/11 tient pleinement compte du plan d'exécution du mandat ainsi que des cadres de budgétisation axée sur les résultats. | UN | تعكس ميزانية الفترة 2010/2011 تكامل خطة تنفيذ الولاية وأطر الميزنة القائمة على النتائج. |