le Comité a été informé que le bilan final de leur action était également affiché sur l'intranet. | UN | وأُبلغت اللجنة أن التقييم النهائي لأداء كل من كبار المديرين متاح أيضا على الشبكة الداخلية. |
le Comité a été informé que tout était mis en œuvre pour atténuer tous les risques potentiels et prévenir tout retard. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه يجري بذل كل الجهود الممكنة للتخفيف من حدة جميع المخاطر المحتملة درءا لذلك الاحتمال. |
le Comité a été informé que 300 propositions avaient été reçues, dont 83 avaient été évaluées et 31 avaient été retenues. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه قد تم استلام 300 مشروع مقترح، جرى تقييم 83 منها وحظي 31 منها بالموافقة. |
il a été informé que les rares postes devenant vacants étaient pourvus sans difficulté, les candidats qualifiés étant nombreux sur le plan local. | UN | وأُبلغت اللجنة أن ثمة عددا كبيرا من الموظفين المحليين المؤهلين الذين يمكن الاعتماد عليهم عند بروز الشواغر النادرة. |
le Comité consultatif a été informé que ce mécanisme n'avait pas encore vu le jour, mais que des travaux préparatoires avaient commencé. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن بعض الأعمال التحضيرية الأساسية قد بدأت رغم أن آلية الرصد التابعة للأمم المتحدة لم تنشأ بعد. |
la Commission a été informée que les organisations avaient appliqué un certain nombre de politiques visant à se doter d'effectifs diversifiés. | UN | وأُبلغت اللجنة أن المنظمات قد نفذت عددا من السياسات بهدف إيجاد قوى عاملة متنوعة. |
la Commission est informée que le projet de résolution n’en-traîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه لا تترتب على مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية. |
le Comité a appris que ce module serait mis en œuvre au départ à titre expérimental à la fin de 2010. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه سيتم الشروع بنشر نموذج إدارة التعلم بواسطة برنامج تجريبي، في أواخر عام 2010. |
le Comité a été informé que la station n'avait pas encore été acquise, étant donné que l'offre reçue ne concernait qu'une station ne couvrant pas la totalité du pays. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه لم يتم بعد شراء هذه المحطة، ﻷن العطاء الوحيد الذي ورد كان يتعلق بمحطة لا يغطي بثها البلد بأكمله. |
le Comité a été informé que des locaux appropriés n'avaient pu être trouvés pour les tâches de vérification des droits de l'homme de la mission. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه لم يعثر على أماكن مناسبة لمهام التحقق من حالة حقوق اﻹنسان. |
le Comité a été informé que, vu les circonstances propres à cette région, un modèle de coopération reposant sur un nouveau dispositif technique intégré prenait forme. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه نظرا للظروف الفريدة للمنطقة، شُرع في استحداث نموذج مختلف للتعاون، في موازاة نهج تقني متكامل جديد. |
le Comité a été informé que le changement avait été opéré dans le souci d'établir un seuil plus réaliste. | UN | وأُبلغت اللجنة أن التغيير أُجرى ليعكس حدا أقصى أكثر واقعية. |
le Comité a été informé que la situation en matière de sécurité au Darfour demeure préoccupante. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المناخ الأمني في دارفور ما زال صعبا. |
Ayant demandé des explications, le Comité a été informé que le taux de remboursement ne tient pas pleinement compte des dégâts causés par les contraintes du milieu. | UN | وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن معدل السداد لا يأخذ تماما في الحسبان الضرر الناجم عن الظروف المناخية الشديدة. |
il a été informé que les postes du Service administratif sont utilisés avec souplesse en fonction du volume de travail des différentes unités. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الوظائف في المكتب التنفيذي استُخدمت بطريقة مرنة وفقا لحجم العمل في كل وحدة من الوحدات. |
il a été informé que le Représentant spécial du Secrétaire général suivait personnellement la question. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الممثل الخاص للأمين العام كان يتابع هذا الموضوع شخصيا. |
il a été informé que le Représentant spécial du Secrétaire général suivait personnellement la question. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الممثل الخاص للأمين العام كان يتابع هذا الموضوع شخصيا. |
le Comité consultatif a été informé que, pour des raisons d'efficacité et de rapidité, ces besoins seront financés au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذه الاحتياجات ستلبى، لأسباب تتعلق بالكفاءة وحسن التوقيت، من الأموال من خارج الميزانية. |
le Comité consultatif a été informé qu'il était prévu d'appliquer le projet pilote à deux cycles budgétaires complets. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن من المتوخى أن يستمر المشروع التجريبي لدورتين كاملتين من دورات الميزانية. |
la Commission a été informée qu'une autre attaque s'était déroulée à proximité lors de l'enterrement des victimes de la première attaque, mais sans faire de victime toutefois. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن هجوماً آخر قد وقع في مكان مجاور عندما كانت تجري مراسم تشييع ودفن ضحايا هذه الهجمات. |
la Commission est informée que le projet de résolution n’en-traîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه لا تترتــب على مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية. |
le Comité a appris que les candidats ne resteront inscrits au fichier qu'une seule année; | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المرشحين سيظلون مدرجين في القائمة لمدة سنة واحدة فقط. |
le Comité consultatif a appris que l'Administrateur s'est engagé à appliquer une politique d'austérité budgétaire. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مدير البرنامج ملتزم بمواصلة سياسة الاعتدال في نفقات الميزانية. |
il a été indiqué au Comité que, dans l'ensemble, les résultats de ces évaluations avaient été très encourageants et permettaient de supposer que le rendement sur l'investissement de l'Organisation était positif. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن نتائج هذه التقييمات كانت مشجعة عموما وتشير إلى عائد إيجابي لاستثمار المنظمة في مجال التعلم. |
elle a été informée qu'aucun rapport ne lui avait été renvoyé au titre de ce point. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه لم تجر إحالة أي تقارير إليها في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
il a été précisé au Comité consultatif que la conversion proposée visait à faciliter le recrutement de candidats aux postes vacants. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن ما هو مقترح من تحويل للوظائف إنما الهدف منه تيسير التوظيف وملء الوظائف الشاغرة. |
il lui a été répondu que ce serait aux référents de ces systèmes qu'il incomberait de les désactiver, en coordination avec l'équipe Umoja. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن مالكي النظم يتحملون المسؤولية عن سحب النظم، بالتنسيق مع فريق أوموجا. |
le Comité a également été informé que le chef du Service de gestion des ressources humaines avait 71 fonctionnaires sous son autorité. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن رئيس دائرة إدارة الموارد البشرية يتولى المسؤولية عن الإشراف على 71 موظفا في الدائرة. |
on lui a également indiqué que les sièges supplémentaires seraient pourvus au moyen de transferts de la Chambre de première instance. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن هذه الزيادة ستتم من خلال نقل قضاة من الدائرة الابتدائية. |
on a indiqué au Comité consultatif que les patrouilles étaient effectuées aussi bien par les membres du contingent que par les observateurs militaires. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الأفراد العسكريين والمراقبين قاموا بدوريات على حد سواء. |
il a également été informé que tous ces coûts avaient été pleinement pris en compte dans le projet de budget. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن جميع هذه التكاليف قد أُخذت في الحسبان بصورة كاملة في ميزانية المشروع. |