ويكيبيديا

    "واحتياجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les besoins
        
    • et des besoins
        
    • et aux besoins
        
    • des besoins de
        
    • et besoins
        
    • et de
        
    • les besoins des
        
    • compte des besoins
        
    • tenant compte des
        
    • aux besoins des
        
    • besoins et
        
    • et ceux
        
    • des besoins des
        
    Atelier sur les meilleures pratiques et les besoins des communautés locales et autochtones et rapport de l'atelier UN حلقة العمل المتعلقة بأفضل الممارسات واحتياجات المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، وتقرير عن حلقة العمل
    Il apparaît nécessaire de distinguer entre les utilisateurs et les besoins nationaux et internationaux. UN ومن الضروري التفريق بين المستعملين واحتياجات المستعملين على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ce montant est établi en fonction des prévisions actuelles de recettes et des besoins de trésorerie. UN وهذا المبلغ هو الذي تسمح به إسقاطات اﻹيرادات واحتياجات السيولة في الوقت الحاضر.
    Les évaluations techniques des capacités et des besoins des structures administratives locales sont achevées dans 12 des 18 régions que compte le pays. UN وقد أنجزت التقييمات التقنية لقدرات واحتياجات الهياكل اﻹدارية المحلية في ١٢ إقليما من أقاليم الصومال البالغ عددها ١٨.
    Des participants ont demandé qu'on accorde davantage d'attention à la sexualité et aux besoins de planification de la famille. UN وكانت هناك مطالبات بإيلاء أهمية أكبر للاحتياجات الجنسية واحتياجات تنظيم اﻷسرة.
    Sensibiliser aux droits et besoins des petites filles et des adolescentes. UN التركيز في التعليم على حقوق واحتياجات البنات الصغار والمراهقات.
    Tous ces objectifs peuvent être réalisés si nous établissons un équilibre harmonieux entre la nature et les besoins de l'humanité. UN وكل هذه اﻷهداف يمكن أن تتحقق إذا تمكنا من الوصول إلى توازن متسق بين الطبيعة واحتياجات الجنس البشري.
    Parmi les questions examinées figurent les problèmes (par exemple le diabète) et les besoins de la population maorie et insulaire du Pacifique. UN ومن بين المسائل التي تم تناولها بالبحث مشكلات المصابين بمرض السكر مثلاً، واحتياجات شعوب الماوري وجزر المحيط الهادئ.
    Pourtant, la population de ce continent et les besoins de ses habitants dépassent largement ceux de ces autres pays. UN ومع ذلك، يتجاوز عدد سكان أفريقيا واحتياجاتهم بدرجة كبيرة عدد سكان واحتياجات هذه البلدان الأخرى.
    On trouvera ci-après des explications sur les changements de poste proposés et les besoins en matière d'heures supplémentaires : UN وترد فيما يلي التفسيرات المتعلقة بالتغييرات المقترحه في الوظائف واحتياجات الوقت اﻹضافي:
    Les programmes scientifiques et techniques bénéficiant d'une aide publique devraient tenir compte du marché et des besoins du secteur productif. UN وينبغي للبرامج العلمية والتكنولوجية التي تتلقى مساعدات حكومية أن تراعي السوق واحتياجات القطاع الانتاجي.
    Il faut également s'attacher à éliminer les inégalités séculaires dues à certains comportements de domination masculine dans la société et tenir compte des droits de l'enfant et des besoins de la jeunesse. UN وينبغي أن تأخذ الاستراتيجية في الاعتبار أيضا حقوق الطفل واحتياجات الشباب.
    Les soldats de la paix doivent avoir une compréhension claire des priorités et des besoins de leurs mandats et bénéficier des ressources pour y répondre. UN ويجب أن يكون لدى حفظة السلام فهم واضح لأولويات واحتياجات ولاياتهم، وأن توفر لهم الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Nous voulons instaurer de nouvelles formes de collaboration qui répondraient aux aspirations et aux besoins de tous les États. UN ونحن نريد إقامة أشكال جديدة من التعاون تستجيــــب لتطلعــات واحتياجات جميع الدول.
    Il est clair pour nous que la question des îles Malvinas a une dimension humaine inévitable, liée au mode de vie et aux besoins des habitants des îles. UN ويتضح لنا أن مشكلة جزر فوكلاند لابد أن لها بعدا إنسانيا يرتبط بطريقة حياة واحتياجات سكان الجزر.
    La formule que nous avons imaginée répond, nous semble-t-il, aux préoccupations et besoins de nombreuses délégations. UN والصيغة التي انتهينا إليها هي صيغة نعتقد أنها تلبي شواغل واحتياجات وفود عديدة.
    Dans de nombreux pays, les services sociaux sont cloisonnés, divers organismes étant respectivement chargés de risques et de besoins spécifiques. UN وكثير من البلدان يدير نظما مجزأة للخدمات الاجتماعية، تضطلع فيها وكالات معينة بمسؤولية أخطار واحتياجات معينة.
    les besoins des femmes rurales, comme ceux du reste de la population, sont garantis. UN واحتياجات النساء الريفيات مكفولة لهن مثلهن في ذلك مثل باقي السكان.
    En outre, le système de justice ne tient pas toujours compte des besoins spécifiques des victimes, que ce soit en termes physiques ou de communication. UN وإضافة إلى ذلك، قد لا يلبي نظام القضاء احتياجاتهن البدنية واحتياجات التواصل أو غيرها من الاحتياجات المعينة.
    Tous ces documents directifs ont été établis en tenant compte des domaines d’action privilégiés du PNUD et des besoins et priorités des différents gouvernements. UN وتصاغ إجمالا هذه الوثائق المتعلقة بالسياسات ضمن إطار مجالات التركيز المواضيعي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واحتياجات الحكومات المعنية وأولوياتها.
    Les propositions en question visaient à répondre aussi bien aux besoins des diplomates qu'à ceux de la collectivité dans laquelle ils vivaient et travaillaient. UN والغاية من المقترحات معالجة احتياجات الدبلوماسيين واحتياجات المجتمع الذي يعيشون ويعملون فيه.
    Il doit répondre aux besoins et aux sensibilités des deux parties. UN وينبغي لهذه المدونة أن تعالج حساسيات واحتياجات كلا الطرفين.
    Le rôle du Parlement n'est donc pas de conférer des droits, mais plutôt de déterminer s'il convient ou non de les restreindre, compte tenu du nécessaire équilibre entre les besoins de la société et ceux de l'individu. UN فدور البرلمان إذا ليس منح الحقوق، وإنما النظر في مدى ضرورة تقييدها مع الموازنة بين احتياجات المجتمع واحتياجات الفرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد