Le fédéralisme, autre pilier du régime, était tout aussi important, puisqu'il garantissant la proximité entre la population et les autorités. | UN | والدعامة الثانية هي النظام الاتحادي، وهي تكتسي أهمية كبرى سواء بسواء، لأنها تكفل علاقة القرب بين السكان والسلطات. |
À cet égard, M. Ayzouki constate la coopération entre la Force et les autorités syriennes compétentes. | UN | وأعرب في ذلك الصدد عن تقديره للتعاون بين القوة والسلطات المختصة في سوريا. |
La nouvelle approche utilisée par la police et les autorités judiciaires néerlandaises a déjà permis un certain nombre de réussites. | UN | والنهج الجديد الذي تتبعه الشرطة والسلطات القضائيــة؛ فـــي هولنــدا قـد أدى بالفعل الى عدد من النجاحات. |
À cet égard, plusieurs orateurs ont souligné qu'il importait de créer des réseaux efficaces regroupant des procureurs et des autorités centrales. | UN | وفي هذا الصدد، سلَّط عدَّة متكلِّمين الضوء على أهمية وجود شبكات فعَّالة تشمل أعضاء النيابة العامة والسلطات المركزية. |
Une assistance politique et technique sera dispensée aux pays partenaires et aux autorités locales. | UN | وستقدم المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة والسلطات المحلية. |
Toutes les institutions et autorités slovaques concernées ont pris les mesures nécessaires pour mettre en œuvre intégralement la résolution susmentionnée. | UN | وقد اتخذت جميع المؤسسات والسلطات المعنية في سلوفاكيا الخطوات اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل للقرار المذكور أعلاه. |
et les autorités malgaches savent qu'elles peuvent compter sur notre total soutien. | UN | والسلطات الملغاشية تدرك أن بوسعها أن تعتمد على دعمنا الكامل لها. |
ii) Élaborer des programmes et stratégies régionaux conformes au programme Action 21, à mettre en oeuvre conjointement par les organismes régionaux et les autorités nationales; | UN | ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛ |
ii) Élaborer des programmes et stratégies régionaux conformes au programme Action 21, à mettre en oeuvre conjointement par les organismes régionaux et les autorités nationales. | UN | ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛ |
À cet égard, des consultations devaient se tenir entre la MINURSO et les autorités marocaines. | UN | ومن المنتظر أن تجرى في ذلك الصدد مشاورات بين البعثة والسلطات المغربية. |
Des réunions périodiques ont été organisées non seulement entre les bailleurs mais aussi entre les bailleurs et les autorités. | UN | وجرى تنظيم اجتماعات منتظمة ليس فحسب بين الجهات الممولة وإنما أيضاً بين هذه الجهات والسلطات. |
ii) Augmentation du nombre de pays où les outils sont utilisés par les pouvoirs publics et les autorités locales; | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي يجري فيها تطبيق الأدوات من قبل الحكومات والسلطات المحلية |
La réponse a été un fréquent sujet de frictions entre les inspecteurs et les autorités iraquiennes. | UN | وكثيرا ما كان الجواب على هذا السؤال مدعاة للنـزاع بين المفتشين والسلطات العراقية. |
Le Ministre et les autorités municipales ont rapidement condamné publiquement les incidents les plus graves. | UN | وقد أدان الوزير والسلطات البلدية، علنا، أشد هذه الحوادث خطورة في حينها. |
Les inégalités en matière de santé ont été identifiées comme constituant une priorité pour le NHS et les autorités locales. | UN | وتم تحديد التفاوت في مجال الصحة كأولوية بالنسبة للخدمات الصحية الوطنية والسلطات المحلية على حد سواء. |
Ce processus était le fruit des efforts concertés de la MINUAD et des autorités locales. | UN | ونتجت هذه العملية عن الجهود المشتركة التي بذلتها العملية المختلطة والسلطات المحلية. |
ACCRÉDITATION DES ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES et des autorités LOCALES CONFORMÉMENT AUX DISPOSITIONS RELATIVES À LEUR PARTICIPATION ÉNONCÉES DANS LA | UN | اعتماد المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية وفقا لمواد النظـام الداخلي التي تحكم مشاركتها والـواردة في |
Des partenariats seront établis avec de nouveaux agents, tels que des entités privées et des autorités décentralisées dans différents pays. | UN | ولا بد من تطوير الشراكات مع فاعلين جدد مثل الكيانات الخاصة والسلطات اللامركزية في بلدان مختلفة. |
Une assistance politique et technique sera dispensée aux pays partenaires et aux autorités locales. | UN | وستقدم المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة والسلطات المحلية. |
Je demande à tous les Espagnols, individus et autorités, de respecter et de faire respecter la présente loi organique. | UN | على جميع اﻷفراد والسلطات في أسبانيا مراعاة هذا القانون التأسيسي والعمل على مراعاته. |
Il est essentiel aussi que dans la zone tampon son autorité soit respectée par la population locale et par les autorités locales. | UN | ومن الضروري أيضا أن تُحترم سلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة من قبل السكان المحليين والسلطات المحلية. |
D'autres ont appelé l'attention sur la question des prérogatives et pouvoirs d'éventuels membres permanents supplémentaires. | UN | واسترعت وفود أخرى الانتباه إلى مسألة الحقوق والسلطات التي ينبغي أن يتمتع بها أي أعضاء دائمين جدد. |
D'où les réglementations imposées par les familles, les institutions religieuses et les pouvoirs publics. | UN | ولذا كان هذا الأمر هدف التنظيم الذي تفرضه الأسر والمؤسسات الدينية والسلطات الحكومية. |
Les donateurs coopèrent avec les autorités en vue d'une gestion intégrée des frontières. | UN | ولا يزال التنسيق مستمرا بين الجهات المانحة والسلطات بشأن الإدارة المتكاملة للحدود. |
La stratégie recouvre cinq programmes budgétaires qui seront mis en œuvre avec la participation des secteurs de l'éducation, de la santé, du travail, du logement et des pouvoirs régionaux. | UN | وتشمل الاستراتيجية خمس خطط ميزانية ستطبق بمشاركة قطاعات التعليم، والصحة، والعمل، والسكن، والسلطات الإقليمية. |
L'aménagement local et les collectivités locales sont essentiels à cet égard. | UN | وللتخطيط المحلي والسلطات المحلية أهمية فائقة بهذا الشأن. |
Les principales autorités sont le Haut Commissaire du Groenland, le Médiateur du Parlement du Groenland et les juges de district. | UN | والسلطات القيادية في غرينلاند هي المفوض السامي لغرينلاند، وأمين المظالم في برلمان غرينلاند، وقضاة المحاكم المحلية. |