ويكيبيديا

    "والسياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et politiques
        
    • et les politiques
        
    • et des politiques
        
    • et politique
        
    • et de politiques
        
    • politiques et
        
    • et la politique
        
    • et de la politique
        
    • et aux politiques
        
    • et de politique
        
    • et mesures
        
    • politique et
        
    • DES ENGAGEMENTS
        
    En conséquence, programmes et politiques ciblent en général certains groupes sociaux vulnérables, comme les personnes âgées et les personnes handicapées démunies. UN ونتيجة لذلك، تستهدف البرامج والسياسات عموما بعض الفئات الاجتماعية الضعيفة، مثل كبار السن الفقراء والأشخاص ذوي الإعاقات.
    Plus généralement, comme souligné ci-après dans le présent rapport, les lois et politiques contraires à cette nouvelle disposition constitutionnelle devraient être abrogées. UN وبصورة أعم، ومثلما أُكد أدناه في هذا التقرير، وسيتعين إبطال التشريعات والسياسات المتعارضة مع هذا الحكم الدستوري الجديد.
    Le programme aidera également les adolescents à influer sur les décisions et les politiques aux niveaux municipal et national. UN وسيعطي البرنامج للمراهقين أيضا الفرصة للمشاركة في التأثير في القرارات والسياسات على المستويين البلدي والوطني.
    Le commerce, la dette et les politiques de développement sont autant de questions essentielles pour les droits de l’enfant. UN ولوحظ أيضا أن مسائل التجارة والديون والسياسات اﻹنمائية تشكل عناصر أساسية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Il faut remédier à ces causes profondes de la violence et de la traite en adoptant des lois et des politiques ciblées. UN وينبغي التصدي لهذه الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى العنف والاتجار بها، من خلال تدابير موجهة في التشريعات والسياسات.
    Services consultatifs : projet régional sur la prise de décision concernant les liens entre politique énergétique et politique économique; renforcement des capacités de gestion intégrée des ressources en eau. UN تقديم الخدمات الاستشارية بشأن: مشروع إقليمي عن عملية صنع القرارات بشأن الربط بين سياسات الطاقة والسياسات الاقتصادية؛ وتحسين قدرات اﻹدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Et surtout, nous sommes bien conscients de la nécessité d'une bonne gouvernance et de politiques saines, et nous prenons les mesures nécessaires à cette fin. UN ونحن مدركون كل الإدراك، قبل كل شئ ضرورة الحكم الصالح والسياسات السليمة، ونحن نتخذ ما يلزم من خطوات في سبيل تحقيق ذلك.
    De nombreux États ont élaboré des plans d'action nationaux et ont créé des organes de coordination nationaux qui aident à appliquer les plans, politiques et programmes. UN وقد وضع كثير من الدول خطط عمل وطنية مع إنشاء هيئات تنسيق وطنية للمساعدة على تنفيذ الخطط والسياسات أو البرامج ذات الصلة.
    Le genre est intégré dans toutes les nouvelles lois et politiques. UN كذلك، وعمّمت المنظور الجنساني في جميع القوانين والسياسات الجديدة.
    Sous-programme 11. Législation, institutions et politiques touchant l'environnement UN البرنامج الفرعي ١١ : القوانين والمؤسسات والسياسات البيئية
    Il faudrait que les lois et politiques adoptées favorisent le maintien ou la reconstitution de l'unité familiale. UN وينبغي في هذه القوانين والسياسات أن تشجع أيضا على المحافظة على اﻷسرة أو إعادة تشكيلها.
    Elles peuvent ainsi non seulement appliquer les plans et politiques de santé nationaux, mais aussi promouvoir des programmes locaux adaptés à leurs besoins. UN وهذا يمكنها ليس فقط من تنفيذ الخطط والسياسات الصحية والوطنية بل ومن اﻷخذ ببرامج محلية لتلبية الاحتياجات المحلية.
    Il faudrait que les lois et politiques adoptées favorisent le maintien ou la reconstitution de l'unité familiale. UN وينبغي في هذه القوانين والسياسات أن تشجع أيضا على المحافظة على اﻷسرة أو إعادة تشكيلها.
    Rapport du Secrétaire général sur les sources d'énergie renouvelables, et en particulier la biomasse : progrès et politiques UN تقرير اﻷمين العام حول مصادر الطاقة المتجددة، مع التركيز بصفة خاصة على الكتلة الاحيائية: التقدم والسياسات
    La fuite des capitaux provoquée par les guerres civiles et les politiques économiques erronées n’ont fait qu’aggraver les choses. UN ومما زاد هذه الأوضاع سوءا هروب رؤوس الأموال بسبب النزاعات الداخلية والسياسات الاقتصادية غير السليمة.
    De même, le caractère mondial des problèmes n’exclut nullement les solutions et les politiques centrées sur une zone particulière. UN كما أن الطابع العالمي للمشكلات لا يحول دون خصوصية المناطق، ومن ثم خصوصية الحلول والسياسات.
    De même, le caractère mondial des problèmes n’exclut nullement les solutions et les politiques centrées sur une zone particulière. UN كما أن الطابع العالمي للمشكلات لا يحول دون خصوصية المناطق، ومن ثم خصوصية الحلول والسياسات.
    L'article 42 pourrait encourager les Etats à prendre des mesures allant au—delà des droits consacrés et des politiques arrêtées dans la déclaration. UN وقد تشجع المادة ٤٢ الدول على اتخاذ تدابير تتجاوز نطاق الحقوق التي يؤكد عليها اﻹعلان والسياسات المتفق عليها فيه.
    Des ministères particuliers, qui agissent souvent en collaboration dans la poursuite de ces objectifs, administrent des programmes et des politiques précis. UN وتتولى إدارات بذاتها تنفيذ البرامج والسياسات المحددة، وكثيراً ما تتعاون مع بعضها بعضاً في متابعة هذه اﻷهداف.
    Un nouveau consensus commence à se dégager sur l'intérêt de l'intégration des politiques macroéconomiques et des politiques sociales. UN وأخذ توافق آراء جديد في الظهور وهو أن ثمة فائدة في الاعتراف بتكامل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية.
    Relations et politique internationales, droit comparé, recherche et études, activités en rapport avec la politique étrangère du Yémen UN العلاقات والسياسات الدولية، القانون الدولي، البحوث والدراسات، السياسات والأنشطة السياسية الخارجية لليمن
    Organiser une mission consultative technique dans chacun de ces pays et contribuer à l'élaboration de plans et de politiques de gestion des catastrophes. UN ● إيفاد بعثة استشارية تقنية واحدة إلى كل بلد من هذه البلدان والمساهمة في وضع الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث
    iv) Les plans, politiques et objectifs internationaux, régionaux et nationaux; UN ' 4` الخطط والسياسات والأهداف الدولية والإقليمية والوطنية؛
    Examen des politiques concernant l'investissement : réunion—débat sur les conditions et la politique d'investissement en Égypte UN عمليات استعراض سياسة الاستثمار: الفريق المعني بالبيئة والسياسات الاستثمارية في مصر النظر في تقريري اجتماعي الخبراء
    Le Fonds d'assistance sociale, qui relève du Ministère du travail et de la politique sociale, est une autre source possible de financement de ces services. UN ثمة مصدر آخر محتمل لتمويل هذه الخدمات هو صندوق المساعدة الاجتماعية التابع لوزارة العمل والسياسات الاجتماعية.
    Je tiens également à exprimer l'appui de mon pays aux programmes et aux politiques du Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali. UN وأود أن أعرب أيضا عن تأييد بلدي الشديد للبرامج والسياسات التي يتبناها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى.
    Cette réunion a traité principalement des questions de développement économique, d'éducation et de politique fiscale. UN وتناول الاجتماع بالدرجة اﻷولى مسائل التنمية الاقتصادية والتعليم والسياسات المالية.
    II. Progrès réalisés en matière de législation, et mesures politiques UN ثانيا: تقدم محرز على صعيد التشريعات والسياسات والتدابير:
    La non-prolifération mondiale est maintenant au centre de la politique et des efforts internationaux. UN إن عدم الانتشار العالمي أصبح اﻵن مصب تركيز الجهود والسياسات الدولية.
    a) Respect DES ENGAGEMENTS et application des politiques convenus dans la Déclaration sur la coopération économique internationale, en particulier la relance de la croissance UN تنفيذ الالتزمات والسياسات المتفق عليها في اﻹعلان المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي، وبخاصة تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد