ويكيبيديا

    "والقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la résolution
        
    • et de la résolution
        
    • et résolution
        
    • et la décision
        
    • et à la résolution
        
    • et de la décision
        
    • et de sa résolution
        
    • cette résolution
        
    • et sa résolution
        
    • la décision de
        
    • ainsi que la résolution
        
    • et à la décision
        
    • ainsi que sa résolution
        
    • de décider
        
    • et le verdict
        
    Néanmoins, la vérité et la dignité ont prévalu, et la résolution a été adoptée avec une marge encore plus grande que les années précédentes. UN لكن الحقيقة والكرامة سادتا، والقرار اعتُمد بأغلبية أكبر من السنوات السابقة.
    Des renseignements seront recueillis à cette occasion sur la manière dont la Convention et la résolution ont été interprétées et mises en application dans d'autres pays. UN وفي هذا الصدد، سنحصل أيضا على معلومات عن تفسير الاتفاقية والقرار ومتابعتهما في بلدان أخرى.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de la résolution qui y est annexée comme document du Conseil de sécurité. UN رجاء التكرم بالتنبيه بتعميم هذه الرسالة والقرار المرفق بها كوثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. محمد ولد محمد محمود
    Je veux parler de la résolution sur l'Année internationale du sport et de l'idéal olympique et de la résolution sur le Respect de la Trêve olympique. UN وأشير الى القرار بشأن السنة الدولية للرياضة والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي والقرار بشأن مراعاة الهدنة اﻷوليمبية.
    Projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation et résolution sur UN مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية والقرار المتعلق بالمياه
    Immédiatement après, la demande, la réclamation ou le recours et la décision s'y rapportant sont mis à la disposition du public. UN ويُسارع بعد ذلك إلى إتاحة الطلب أو الشكوى أو الاستئناف والقرار الصادر بشأنها لعامة الناس.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmet au Secrétaire exécutif de la Commission les résolutions adoptées par les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies sur des questions ayant trait au Traité et à la résolution. UN يرسل الأمين العام للأمم المتحدة إلى الأمين التنفيذي للجنة القرارات التي تتخذها الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة بشأن المواضيع ذات الصلة بالمعاهدة والقرار.
    La décision d'avoir ou non des enfants ou de déterminer leur nombre relève du droit, de la liberté et de la décision mutuelle des deux conjoints. UN وللزوجين الحق والحرية والقرار المتبادل في اختيار إنجاب الأطفال أو عدم إنجابهم أو تحديد عددهم.
    Il y a eu aussi les assurances en matière de sécurité qu'ont récemment données les cinq puissances nucléaires, et la résolution adoptée à ce sujet par le Conseil de sécurité. UN وكانت ثمة أيضا ضمانات في مجال اﻷمن قدمتها مؤخرا الدول النووية الخمس، والقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن في هذا الصدد.
    Ils ont reconnu l'importance du sport dans le développement d'ensemble des pays du Forum et ont approuvé la déclaration et la résolution qui figurent à l'annexe 3. UN واعترفوا بأهمية الرياضة في التنمية الشاملة في بلدان المنتدى ووافقوا على البيان والقرار الواردين في المرفق ٣.
    Le silence sur la violence et la résolution portant levée des sanctions contre l'Afrique du Sud transmettent le mauvais message à un peuple déshérité et opprimé. UN إن السكوت عن العنف والقرار الذي ينص على رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا يبعث بإشارة خاطئة للمحرومين والمقهورين هناك.
    Le Conseil de sécurité a adopté deux résolutions à ce sujet, la résolution 1261 en 1999 et la résolution 1314 en 2000, et de multiples conférences ont été organisées sur cette question, notamment par les Gouvernements ghanéen et canadien. UN وقد اتخذ مجلس الأمن قرارين بشأن هذا الموضوع، هما القرار 1261 لعام 1999 والقرار 1314 لعام 2000، كما تم تنظيم العديد من المؤتمرات حول هذه المسألة، وخاصة من جانب حكومتي غانا وكندا.
    Toute solution devra tenir compte du contenu du rapport de la CFPI pour 2011 et de la résolution correspondante. UN إذ أن أي حل لا بد وأن يأخذ في الاعتبار محتوى تقرير اللجنة لعام 2011 والقرار المتصل بذلك.
    Conscientes que les activités que la Commission entreprendra en vertu du Traité et de la résolution contribueront à la réalisation des buts et des principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تعترفان بأن أنشطة اللجنة التي تنفذ عملا بالمعاهدة والقرار ستسهم في تحقيق أغراض ومبادئ الميثاق؛
    Qu'il me soit permis à ce stade de faire quelques remarques au sujet de cette discussion et de la résolution qui en résulte. UN واسمحوا لي في هذه المرحلة بأن أدلي بتعليقات قليلة على هذه المناقشة والقرار الذي تمخض عنها.
    V. DÉCISIONS et résolution ADOPTÉES PAR LA CONFÉRENCE DES PARTIES UN خامساً - المقررات والقرار المعتمدة من مؤتمر الأطراف
    Décisions, déclarations et résolution adoptées par l'Assemblée de l'Union africaine à sa onzième session UN المقررات والإعلانات التي اعتمدها مؤتمر الاتحاد الأفريقي في دورته العادية الحادية عشرة والقرار الذي اتخذه في تلك اْلدورة
    J'ai été équitable vis-à-vis de chaque délégation, et la décision que j'ai prise était fondée sur un consensus on ne peut plus clair auquel étaient parvenus tous ceux qui étaient présents et qui se sont joints au consensus. UN لقد كنت منصفا لكل وفد، والقرار الذي اتخذته يستند إلى توافق آراء بالغ الوضوح من كل الحاضرين والمنضمين إلى توافق الآراء.
    Je pense en particulier à la résolution d'ordre général qui a été adoptée par consensus pour la deuxième année consécutive, et à la résolution sur les activités économiques, à l'égard desquelles plusieurs délégations ont évolué en adoptant une position plus favorable cette année. UN وإنني أعني بشكل خاص ما يسمى القرار الشامل، والذي اعتمد بتوافق اﻵراء للسنة الثانية على التوالي، والقرار المتعلق باﻷنشطة الاقتصادية، الذي استطاعت وفود عديدة تغيير مواقفها الى مواقف أكثر إيجابية.
    Publication du règlement et de la décision de la CEI concernant l'ouverture des centres d'inscription des candidats aux élections UN نشر لائحة اللجنة الانتخابية المستقلة والقرار بفتح مراكز تسجيل المرشحين في الانتخابات
    Les dépenses nécessaires ont été engagées en application de la section IV de la résolution 36/235 de l'Assemblée générale et de sa résolution 50/217 UN وجــرى الدخول في الالتزامات ذات الصلة وفقا للجزء رابعا من قرار الجمعية العامة ٣٦/٢٣٥، والقرار ٥٠/٢١٧.
    cette résolution est adoptée à un moment particulièrement important pour le peuple palestinien, qui se prépare à la fin inéluctable de 43 années d'occupation illégale. UN والقرار يأتي في وقت شديد الأهمية للشعب الفلسطيني الذي يستعد للنهاية الحتمية للاحتلال غير الشرعي المستمر منذ 43 عاما.
    À déduire : Remboursement des montants autorisés par l'Assemblée générale dans sa décision 61/555 et sa résolution 61/273 UN مخصوما منه: سداد سلطة الالتزام بموجب مقرر الجمعية العامة 61/555 والقرار 61/273
    L'élaboration de cette stratégie de même que la décision de délégation doivent faire l'objet d'une procédure démocratique, participative et transparente. UN ويتعين اعتماد كل من الاستراتيجية والقرار المتعلقين بالتفويض وفق عملية ديمقراطية وتشاركية وشفافة.
    Ces deux décisions, ainsi que la résolution relative au Moyen-Orient, ont été spécialement attachées à la décision de proroger le Traité. UN وارتبط هذان المقرران والقرار المتعلق بالشرق الأوسط على وجه التحديد بالمقرر الذي يقضي بتمديد المعاهدة.
    Des mesures concrètes s'imposent à présent pour assurer l'application effective des accords issus de ce cycle de négociations et donner effet aux dispositions prévoyant un traitement spécial et différencié et à la décision sur les mesures en faveur des PMA. UN ويحتاج اﻷمر اﻵن إلى اجراءات ملموسة من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقات جولة أوروغواي وإنفاذ اﻷحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية والقرار المتعلق باتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نمواً.
    Rappelant également ses résolutions 61/249 A du 22 décembre 2006 et 61/249 B du 2 avril 2007, ainsi que sa résolution 61/249 C du 29 juin 2007, relatives au financement de la Mission, UN وإذ تشير أيضا إلى قراريها 61/249 ألف المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 و 61/249 باء المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2007 والقرار 61/249 جيم المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007 بشأن تمويل البعثة،
    En dernière analyse, c'est aux Afghans eux-mêmes qu'il appartient de décider si l'Afghanistan doit être un État islamique ou séculier. UN والقرار منوط بالأفغانيين أنفسهم، في الأجل الطويل، فيما إذا كانت أفغانستان ستصبح دولة إسلامية أو علمانية.
    Le jury ne se réfèrera pas à d'autres cas de jurisprudence, et le verdict tiendra compte uniquement des preuves constituées. Open Subtitles هذه الجلسة ليست ملزمة بأي قوانين اعتيادية للأدلة والقرار النهائي سيعتمد على الأدلة الأكثر المقدمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد