ويكيبيديا

    "والقضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lutte
        
    • et la justice
        
    • et de la justice
        
    • et l
        
    • mettre fin
        
    • pouvoir judiciaire
        
    • système judiciaire
        
    • éliminant
        
    • et de l'appareil judiciaire
        
    • et éliminer
        
    • supprimer
        
    • justice et
        
    La Serbie-et-Monténégro est déterminée à participer activement à la lutte contre le terrorisme et à contribuer pleinement à l'éliminer. UN وتلتزم صربيا والجبل الأسود بالمشاركة الإيجابية في مكافحة الإرهاب والمساهمة الكاملة في قمع هذه الظاهرة والقضاء عليها.
    Il a souligné que l'un des principaux problèmes était le traitement des plaintes par la police et la justice. UN وأكد أن أحد المشاكل الرئيسية يتمثل في كيفية تعاطي الشرطة والقضاء مع الشكاوى المتعلقة بحالات العنف المسلط على المرأة.
    Mais les mesures sur le plan de l’enquête et de la justice ont été bien trop timorées, voire inexistantes. UN غير أن ردود الفعل في مجال التحقيقات والقضاء كانت محدودة للغاية إن لم تكن معدومة.
    Convaincue également que le désarmement nucléaire et l'élimination totale des armes nucléaires sont indispensables pour supprimer le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية أمر أساسي ﻹبعاد خطر الحرب النووية،
    Ensemble nous pouvons atténuer les souffrances et désordres de notre société et mettre fin aux catastrophes. UN وبإمكاننا، جميعا، التخفيف من أثر المعاناة والاضطرابات في مجتمعنا والقضاء على الكوارث.
    Le pouvoir judiciaire était distinct et pleinement indépendant du législatif et de l'exécutif. UN والقضاء سلطة منفصلة عن باقي السلطات ومستقلة تماماً عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    :: Les structures des forces de police et du système judiciaire doivent être renforcées; UN :: يلزم وجود هياكل أفضل في الشرطة والقضاء.
    Les droits de l'homme ne peuvent être réalisés qu'en éliminant la pauvreté et en améliorant l'économie. UN كما أن حقوق الإنسان بالنسبة للفرد لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق تعزيز الاقتصاد والقضاء على الفقر.
    Elle se heurte à la solidarité familiale ou de clan, de même qu'à l'intimidation des témoins et des agents et responsables de la répression et de l'appareil judiciaire. UN وتواجه هذه المهمة عقبات تتمثل في التضامن الأُسري أو العشائري، وفي تخويف الشهود، وكذلك مسؤولي إنفاذ القانون والقضاء.
    Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects UN برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه
    Les autorités font tout leur possible pour faire la lumière sur ces pratiques et les supprimer. UN وتبذل السلطات كل ما في وسعها لتسليط اﻷضواء على هذه الممارسات والقضاء عليها.
    En ce sens, les réformes qui concernent les forces armées et la création de la police nationale civile sont étroitement liées à celles qui ont trait à l'administration de la justice et du pouvoir judiciaire. UN وبهذا المعنى، ترتبط إصلاحات القوات المسلحة وإنشاء شرطة مدنية وطنية بإصلاح نظام إقامة العدالة والقضاء.
    Soulignant qu'il importe de renforcer les systèmes de santé pour appuyer efficacement la lutte antipaludique et éradiquer la maladie, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز النظم الصحية بما يكفل الاستمرار على نحو فعال في مكافحة الملاريا والقضاء عليها،
    D'autres considéreraient que les objectifs du Millénaire pour le développement et la lutte contre la pauvreté étaient les principales priorités de l'ONU. UN وشددت وفود أخرى على الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر باعتبارهما في طليعة أولويات الأمم المتحدة.
    D'autres considéreraient que les objectifs du Millénaire pour le développement et la lutte contre la pauvreté étaient les principales priorités de l'ONU. UN وشددت وفود أخرى على الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر باعتبارهما في طليعة أولويات الأمم المتحدة.
    En effet, la police et la justice, ou encore les autres services sollicités, n'ont pas initié d'enquête adéquate. UN وفي حقيقة الأمر، فالشرطة والقضاء وأيضاً الدوائر الأخرى التي جرى التماس المساعدة منها لم تبادر إلى إجراء تحقيق مناسب.
    La représentation des minorités dans l'administration et la justice était presque optimale. UN ويعتبر تمثيل الأقليات في الإدارة والقضاء دون المستوى الأمثل.
    Des formations visant à renforcer les capacités de la police et de la justice ont été dispensées. UN ونُظمت تدريبات لتعزيز قدرة مؤسسات إنفاذ القانون والقضاء.
    L'attitude sexiste des fonctionnaires de la police et de la justice aggrave et multiplie les injustices que subissent les femmes. UN فانعدام مراعاة نوع الجنس لدى مسؤولي الشرطة والقضاء يفاقم من شدة الحيف الذي يلحق بالنساء ومن تنوعه.
    On prévoit une nouvelle série d'évaluations d'impact axée notamment sur le renforcement des capacités et l'élimination de la pauvreté. UN ومن المتوقع الاضطلاع بمجموعة جديدة من عمليات تقييم اﻷثر التي تركز على جملة أمور منها بناء القدرات والقضاء على الفقر.
    Il faudra toutefois améliorer l'interaction et la cohérence afin de réaliser le développement et de mettre fin à la pauvreté. UN ومع ذلك، من الضروري أن يكون هناك مزيد من التفاعل والترابط بين هذه المؤسسات لتحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    Faute d'institutions locales, y compris d'une police, d'un pouvoir judiciaire et d'administrations locales, les efforts de redressement piétineraient. UN فبغير إنشاء المؤسسات المحلية، بما في ذلك إدارات الشرطة والقضاء والادارات المحلية، لن تجدي كثيرا جهود الاصلاح.
    Le Burundi a noté que le Rwanda avait aussi réalisé des progrès dans le domaine de la protection des droits de la femme, notamment en améliorant la représentation des femmes au Parlement et dans le système judiciaire. UN ولاحظت بوروندي أن رواندا أحرزت تقدماً في حماية حقوق المرأة، بما في ذلك ارتفاع نسبة تمثيل المرأة في البرلمان والقضاء.
    Le Secrétariat se doit d'améliorer son degré de responsabilisation et son efficience, en utilisant mieux des ressources de plus en plus rares et en éliminant les gaspillages et les doubles emplois. UN وفي هذا الصدد، يجب على الأمانة العامة أن تواصل تحسين المساءلة والكفاءة من أجل الاستفادة بشكل أفضل من مواردها الشحيحة على نحو متزايد، والقضاء على التبذير والازدواجية.
    Dans ce contexte, l'Inde dispense-t-elle aux autorités chargées des questions administratives, des enquêtes, des poursuites et de l'appareil judiciaire une formation particulière pour l'application de ses lois relatives aux : UN وتود لجنة مكافحة الإرهاب، في هذا السياق، أن تعرف ما إذا كانت الهند توفر لسلطاتها الإدارية ولسلطات التحقيق والادعاء والقضاء فيها تدريبا متخصصا بغرض إنفاذ قوانينها بالنسبة لما يلي:
    Conscients de la nécessité de prévenir, réprimer et éliminer le trafic d'armes classiques; UN وإذ تسلم بضرورة منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية ومكافحته والقضاء عليه؛
    Il s'agit avant tout d'améliorer l'accès au droit, à la justice et aux services juridiques. UN ويتمثل أحد الأهداف الأساسية لهذه الخطة في تحسين وصول الجمهور إلى الخدمات المتعلقة بالقانون والعدالة والقضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد