à la demande du Gouvernement, l'équipe de pays axera ses efforts sur le renforcement des capacités et les fonctions de gouvernance de base. | UN | وبناء على طلب من الحكومة، سيركز فريق الأمم المتحدة القطري على تنمية القدرات ووظائف الحوكمة الأساسية. |
En outre, à la demande du Président haïtien, le Gouvernement indien participera à la construction de 500 unités d'habitation à faible coût. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب من رئيس هايتي، ستدعم حكومة الهند تشييد 500 وحدة سكنية منخفضة التكلفة. |
à la demande du Gouvernement ivoirien, l'ONUCI avait achevé, au 30 juin 2012, la remise en état de 3 sites de démobilisation. | UN | وبناء على طلب من حكومة كوت ديفوار، أكملت عملية الأمم المتحدة تأهيل ثلاثة مواقع للتسريح بحلول 30 حزيران/يونيه 2012 |
à la demande de H. M., les autorités suédoises ont traité son cas séparément. | UN | وبناء على طلب من ﻫ. م.، تناولت السلطات السويدية حالتها بصورة مستقلة. |
à la demande de la CENI, la Mission a facilité la concertation entre diverses parties prenantes congolaises. | UN | وبناء على طلب من اللجنة، ساعدت البعثة في تسهيل التحاور بين مختلف الأطراف الكونغولية المعنية. |
En 2011, 36 missions consultatives ont été effectuées dans 25 pays, à la demande des États Membres. | UN | وفي عام 2011، وبناء على طلب من الدول الأعضاء، أجريت 36 بعثة استشارية في 25 بلدا. |
à la demande du Fonds, dont le siège est à Genève, le Gouvernement suisse a pris, il y a trois jours, une importante décision de principe. | UN | وبناء على طلب من الصندوق، الذي يتخذ من جنيف مقرا له، اتخذت الحكومة السويسرية قبل ثلاثة أيام قرارا هاما ومبدئيا. |
à la demande du Gouvernement turc, il avait été décidé qu'une lettre serait envoyée à l'ONG, lui demandant de fournir une explication complète de l'incident. | UN | وبناء على طلب من حكومة تركيا، تقرر توجيه رسالة إلى المنظمة غير الحكومية لطلب توضيح كامل للحادثة. |
à la demande du Contrôleur général, ces rapports devraient tous être soumis au Conseil du développement industriel, avec les commentaires du Directeur général; | UN | وبناء على طلب من المراقب العام، يُعرَض أي من هذه التقارير على مجلس التنمية الصناعية، مشفوعا بتعليقات المدير العام عليه؛ |
à la demande du Contrôleur général, ces rapports devraient tous être soumis au Conseil du développement industriel, avec les commentaires du Directeur général; | UN | وبناء على طلب من المراقب العام، يُعرَض أي من هذه التقارير على مجلس التنمية الصناعية، مشفوعا بتعليقات المدير العام عليه؛ |
à la demande du gouvernement azerbaïdjanais, le document de projet a été révisé afin de prévoir des études de faisabilité de la création d'une pépinière d'entreprises et d'une zone industrielle à Bakou. | UN | وبناء على طلب من حكومة أذربيجان، نقحت وثيقة المشروع لتشمل دراسات جدوى لإنشاء محضن للأعمال ومنطقة صناعية في باكو. |
L'OIT devrait en outre fournir à la demande du Ministère du travail une aide technique relative à certaines normes internationales du travail et à une révision du Code du travail. | UN | وبناء على طلب من وزارة العمل، فإن المنظمة قد توفر مساعدات تقنية وفقا لمعايير عمل دولية مختارة، مع تنقيح قانون العمل. |
à la demande du Conseil de l'île, un ombudsman basé au Royaume-Uni a été nommé. | UN | وبناء على طلب من مجلس الجزيرة، عُيّن أمين للمظالم يكون مقره في المملكة المتحدة. |
à la demande du territoire, l'Administrateur des Tokélaou avait pris la responsabilité d'administrer la zone économique exclusive du territoire. | UN | وبناء على طلب من توكيلاو، تولى حاكم توكيلاو مسؤولية إدارة منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
En 2001, à la demande de l'Assemblée générale, le programme des VNU a été choisi pour coordonner l'Année internationale des volontaires. | UN | وفي عام 2001، وبناء على طلب من الجمعية العامة، عُين برنامج متطوعي الأمم المتحدة مركزا لتنسيق الاحتفال بالسنة الدولية للمتطوعين. |
à la demande de H. M., les autorités suédoises ont traité son cas séparément. | UN | وبناء على طلب من ﻫ. م.، تناولت السلطات السويدية حالتها بصورة منفصلة. |
à la demande de l'Envoyé personnel, les parties avaient une fois de plus discuté de leurs propositions respectives et avaient eu un débat constructif, sans pour autant entamer de réelles négociations. | UN | وبناء على طلب من المبعوث الشخصي، انخرط الطرفان مرة أخرى في مناقشة بشأن اقتراحات كل منهما وتبادلا الآراء بروح إيجابية، دون أن يدخلا حقا في مفاوضات جدية. |
à la demande des parties, l'ONU a été invitée pour la première fois à participer aux négociations en tant qu'observateur. | UN | وبناء على طلب من الأطراف تمت دعوة الأمم المتحدة للمرة الأولى للمشاركة في المفاوضات بصفة مراقب. |
Après ces ateliers, et à la demande des gouvernements, une série d'ateliers conçus pour former les autorités nationales désignées au fonctionnement de la Convention de Rotterdam ont été mis au point et présentés. | UN | وفي أعقاب حلقات العمل تلك، وبناء على طلب من الحكومات، تم تطوير وعرض سلسلة من حلقات العمل التي صممت لتدريب السلطات الوطنية المعينة في طريقة عمل اتفاقية روتردام. |
a la demande du CAC, l'attention des Etats Membres et de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) est actuellement attirée sur cette situation préoccupante. | UN | وبناء على طلب من لجنة التنسيق اﻹدارية، يجري في الوقت الحالي توجيه انتباه الدول اﻷعضاء ولجنة الخدمة المدنية الدولية الى هذا اﻷمر. |
à la demande d'États membres, la CEE a organisé huit activités de renforcement des capacités et de consultation en vue de la définition de grandes orientations. | UN | وبناء على طلب من الدول الأعضاء، نظمت اللجنة ثمانية أنشطة في مجال بناء القدرات وتقديم المشورة في مجال السياسات. |
sur la demande du GIP, la SFOR a fourni une aide, et les troupes de la Force ont réussi à circonscrire l'incident et à éviter qu'il ne s'étende. | UN | وبناء على طلب من قوة الشرطة الدولية، تدخلت قوة تثبيت الاستقرار بالمساعدة، حيث نجح أفرادها في احتواء الحادث ومنع تفاقمه. |
suite à une demande du Gouvernement libanais, le lendemain la FINUL a évacué 283 habitants du village de Marwahine vers Tyr. | UN | وبناء على طلب من حكومة لبنان، قامت القوة في اليوم التالي بإجلاء 283 شخصا من سكان مروحين إلى صور. |
comme l'avait demandé l'Assemblée générale, le Comité contre le terrorisme et les organisations intergouvernementales compétentes ont été invités à participer à ce débat. | UN | وبناء على طلب من الجمعية العامة، دعيت لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة إلى المشاركة في النقاش. |
en réponse à une demande du Bureau central de statistique, la MINUS a assuré le transport de Khartoum à Kadugli du personnel chargé du recensement et du matériel nécessaire à cet effet. | UN | وبناء على طلب من المكتب المركزي للإحصاء، نقلت البعثة موظفي ومواد التعداد من الخرطوم إلى كادقلي. |
a la demande de ses membres africains, le Conseil de sécurité a également pris des mesures immédiates pour condamner ce coup d'Etat. | UN | وبناء على طلب من اﻷعضاء اﻷفارقة في مجلس اﻷمــن، اتخذ المجلس إجراء فوريا وأدان الانقلاب. |
suite à une demande de la MANUA, le Haut Commissariat aux droits de l'homme a procédé à une enquête médico-légale et à une mission d'évaluation des besoins du 24 avril au 11 mai 2002. | UN | وبناء على طلب من البعثة، نظم مكتبي تحقيقا جنائيا وبعثة تقييم للاحتياجات للفترة من 24 نيسان/أبريل إلى 11 أيار/مايو 2002. |
comme le lui ont demandé les atolls, la société a commencé d'y installer du nouveau matériel en 2009 pour étoffer les services de télécommunications dans les villages et y créer des possibilités de téléenseignement. | UN | وبناء على طلب من الجزر المرجانية، شرعت الشركة في نصب معدات جديدة في الجزر في عام 2009 لتعزيز خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية في القرى وللمساعدة على إيجاد فرص للتعلم عن بعد عن طريق الإنترنت. |
comme suite à une demande formulée par le Mexique tendant à ce que la déclaration du Président du Comité de l'information fasse partie intégrante des documents officiels du Comité, le texte de cette déclaration est joint en annexe III au présent rapport. | UN | وبناء على طلب من المكسيك بإدراج البيان الذي أدلى به رئيس لجنة الإعلام في الوثائق الرسمية للجنة، يرد نص البيان في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
Ce n'est que dans ce cas et sur la demande des pays de la région eux-mêmes qu'il pourrait être bénéfique de tenir une conférence régionale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعندئذ فقط، وبناء على طلب من بلدان المنطقة نفسها، من الممكن أن يكون عقد مؤتمر إقليمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة أمرا مفيدا. |
en réponse à une demande de la police civile des FPNU, elle a envoyé une mission en Bosnie-Herzégovine. | UN | وبناء على طلب من قوات حفظ السلام/الشرطة المدنية الدولية، أوفدت الشعبة بعثة الى البوسنة والهرسك. |