Non seulement l'ensemble de la Cisjordanie est assiégée, mais chaque ville est constamment occupée et sous une surveillance continuelle. | UN | أي أنها ليست محتلة ككل فقط، ولكن كل واحدة منها محتلة على نحو دائم وتحت الرقابة الدائمة. |
Au Kazakhstan, toutes les activités nucléaires sont menées conformément aux normes de l'AIEA et sous son contrôle. | UN | وإن جميع النشاط النووي في كازاخستان يجرى وفقاً لمعايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحت مراقبتها. |
Le roi Farouk a imposé, par décret et sous peine de mort, que chaque voiture en Egypte soit noire, sauf une... | Open Subtitles | أصر الملك فاروق، بموجب مرسوم ملكي وتحت عقوبة الموت، أن كل سيارة في مصر يكون لونها أسود، |
sous la torture, il a révélé à la police que l'auteur fabriquait des chaussures pour le PKK. | UN | وتحت وطأة التعذيب، قال للشرطة إن مقدم البلاغ يصنع أحذية من أجل حزب العمال الكردستاني. |
En conséquence, au titre de ce point, la Commission sera saisie des rapports du Directeur exécutif sur ces deux thèmes précis. | UN | وتحت هذا البند، سيعرض علي اللجنة تقارير المدير التنفيذي بشأن هذين الموضوعين الخاصين للنظر فيها. |
Depuis 1946, plus de 2 000 essais nucléaires ont été effectués dans l'atmosphère, sous l'eau ou sous terre. | UN | ومنذ عام ٦٤٩١، أجريت أكثر من ٠٠٠ ٢ تجربة نووية في الجو وتحت سطح الماء وتحت سطح اﻷرض. |
L'histoire est en train de s'écrire et sous nos yeux. | Open Subtitles | التاريخ يكتب في الأعلى أيها الناس وتحت مراقبتنا |
AMENDEMENT DU TRAITE INTERDISANT LES ESSAIS D'ARMES NUCLEAIRES DANS L'ATMOSPHERE, DANS L'ESPACE EXTRA-ATMOSPHERIQUE et sous L'EAU | UN | تعديــل معاهــدة حظر تجارب اﻷسلحة النووية في الجو وفي الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء |
D'ARMES NUCLEAIRES DANS L'ATMOSPHERE, DANS L'ESPACE EXTRA-ATMOSPHERIQUE et sous L'EAU | UN | الجو وفي الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Or, cette population a fait clairement savoir, à maintes reprises, qu'elle souhaitait rester britannique et sous juridiction britannique. | UN | فسكان الجزر قد أوضحوا تماما أنهم يرغبون في أن يظلوا بريطانيين وتحت الولاية الشرعية البريطانية. |
Point 65 de l'ordre du jour : Amendement du Traité interdisant les essais d'armes nucléaires dans l'atmosphère, dans l'espace extra-atmosphérique et sous l'eau | UN | البند ٦٥ من جدول اﻷعمال: تعديل معاهدة حظر تجارب اﻷسلحة النووية في الجو وفي الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء |
Point 65 de l'ordre du jour : Amendement du Traité interdisant les essais d'armes nucléaires dans l'atmosphère, dans l'espace extra-atmosphérique et sous l'eau | UN | البند ٦٥ من جدول اﻷعمال: تعديل معاهدة حظر تجارب اﻷسلحة النووية في الجو وفي الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء |
Nous notons que le Haut Commissaire est appelé à travailler dans le cadre de la Charte des Nations Unies et sous la direction et l'autorité du Secrétaire général. | UN | إننا نلاحظ أن المفوض السامي سيعمل في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة وتحت توجيه وسلطة اﻷمين العام. |
58. Amendement du Traité interdisant les essais d'armes nucléaires dans l'atmosphère, dans l'espace extra-atmosphérique et sous l'eau 109 | UN | تعديل معاهدة حظر تجارب اﻷسلحة النووية في الجو وفي الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء |
sous la direction du chef de la sécurité, il préparera les sessions de formation des autres agents de sécurité. | UN | وتحت توجيه كبير ضباط الأمن، سيضع البرامج لأفراد الأمن الآخرين، حسب الاقتضاء، للمساعدة في التدريب. |
sous la direction du pasteur Gong, elle est rapidement devenue l'une des plus importantes Églises protestantes de Chine. | UN | وتحت قيادة القُس غونغ اتسعت الكنيسة بسرعة لتصبح واحدة من أكبر الكنائس المسيحية البروتستانتية في الصين. |
sous la direction du Président Ramos, la cause de la paix et de la réconciliation a été l'une des priorités de son gouvernement. | UN | وتحت قيادة الرئيس راموس، ما برح تعزيز السلم والمصالحة، من بين أولويات حكومته. |
au titre des questions diverses, une brève discussion a eu lieu sur l'approche à suivre pour mettre en place le nouveau mécanisme de consultation. | UN | وتحت بند أي مسائل أخرى، جرت مناقشة قصيرة عن النهج المتخذ تجاه تدشين الآلية الاستشارية الجديدة. |
sous l'eau à l'occasion du trentième anniversaire de la signature du Traité | UN | وتحت سطح الماء، بمناسبة الذكرى السنوية الثلاثين لتوقيع المعاهدة |
Le droit de ne pas être soumis à la torture ne peut souffrir aucune restriction, où et dans quelque circonstance que ce soit. | UN | ولا يجوز فرض أية حدود على الحق في عدم الخضوع للتعذيب في أي مكان وتحت أي ظروف كانت. |
De même, sous le titre Crimes contre la coutume, les articles 220, 221 et 222 du chapitre sur l'enlèvement disposent : | UN | وتحت العنوان جرائم ضد العرف أيضاً، تنص المواد 220 و 221 و 222 من الفصل المعني بالاختطاف، على: |
Apparement c'était placé au dessus et en dessous de la charge. | Open Subtitles | يبدو أنه قد تم وضعها فوق وتحت هذا الإتهام. |
Depuis 1987, et dans le plus grand secret, la CIA a recruté de jeunes agents à travers le pays. | Open Subtitles | منذ 1987 وتحت السرية التامة جنّدت وكالة المخابرات المركزية عملاء صغار السن تحت رعاية الحكومة |
Les enfants mineurs sont placé sous l'autorité et la protection de leurs parents. | UN | يكون اﻷطفال القصر تحت سلطة والديهم وتحت رعايتهما. |