Une délégation, parlant aussi au nom d'une autre délégation, a suggéré qu'on étudie la possibilité de rendre le financement plus prévisible, dans un cycle de trois ans par exemple. | UN | وتكلم وفد باﻷصالة عن نفسه وباسم وفد آخر أيضا فاقترح دراسة إمكانية التمويل على أساس أكثر قابلية للتنبؤ كأن يكون ذلك مثلا لدورة قوامها ثلاث سنوات. |
Les observateurs de l'Australie, du Maroc, de la Norvège et de la République arabe syrienne ont fait des déclarations. | UN | وتكلم المراقبون عن أستراليا والمغرب والنرويج والجمهورية العربية السورية. |
prenant la parole sur un point d'ordre, le représentant d'un groupe d'États a dit que les sous-entendus politiques d'un intervenant étaient inacceptables. | UN | وتكلم ممثل مجموعة من الدول في نقطة نظام فذكر أن اﻹيماءات السياسية التي انطوت عليها كلمة أحد المتكلمين غير مقبولة. |
Lors d'une conférence de presse tenue à Zurich pour le lancement de ce livre, un membre du secrétariat a parlé du rôle de l'UNESCO. | UN | وتكلم أحد أعضاء الامانة عن دور اليونسكو خلال مؤتمر صحفي عُقد في زوريخ للاعلان عن صدور الكتاب. |
s'exprimant au nom des pays d'Europe centrale et orientale, un représentant a remercié les donateurs pour leur soutien aux réunions régionales. | UN | 31 - وتكلم أحد الممثلين باسم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية فشكر الجهات المانحة على ما تقدمه من دعم للاجتماعات الإقليمية. |
Les représentants de la France et de l'Inde ont pris la parole en faveur de la motion. | UN | وتكلم في تأييد الاقتراح ممثلا فرنسا والهند. |
Le représentant du Royaume-Uni intervient sur une motion de procédure. | UN | وتكلم ممثل المملكة المتحدة بشأن نقطة إجرائية. |
Le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban était présent et a pris la parole. | UN | وقد حضر منسق الأمم المتحدة الخاص المعني بلبنان أيضا الاجتماع وتكلم أمام الحاضرين. |
Le représentant de l’Azerbaïdjan prend la parole contre la motion. | UN | وتكلم ممثل أذربيجان معارضا لذلك المقترح. |
Le représentant des États-Unis d'Amérique et le Président, parlant en sa qualité de représentant de l'Allemagne, ont fait des déclarations après le vote. | UN | وعقب التصويت، أدلى ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية ببيان، وتكلم الرئيس بصفته ممثل المانيا. |
Une délégation, parlant aussi au nom d'une autre délégation, a suggéré qu'on étudie la possibilité de rendre le financement plus prévisible, dans un cycle de trois ans par exemple. | UN | وتكلم وفد باﻷصالة عن نفسه وباسم وفد آخر أيضا فاقترح دراسة إمكانية التمويل على أساس أكثر قابلية للتنبؤ كأن يكون ذلك مثلا لدورة قوامها ثلاث سنوات. |
parlant au nom du Groupe des États arabes il réaffirme que l'objet du projet de résolution est clair. | UN | 33 - وتكلم باسم مجموعة الدول العربية فكرر القول بأن الغرض من وراء مشروع القرار واضح. |
Parmi ceux-ci, certains ont fait des déclarations et quatre ont organisé une manifestation parallèle. | UN | وتكلم ممثلون وقام أربعة ممثلين بتنظيم حدث مواز. |
prenant la parole à cette séance, le Secrétaire général a condamné l'escalade de la violence dans la bande de Gaza et le sud d'Israël, qui avait causé la mort de plusieurs civils. | UN | وتكلم الأمين العام في الجلسة، فأدان تصاعد العنف في قطاع غزة وجنوب إسرائيل، الذي أودى بحياة العشرات من المدنيين. |
Le représentant de la Commission nationale des droits de l'homme a parlé des droits des populations autochtones. | UN | وتكلم ممثل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان حول حقوق الشعوب اﻷصلية. |
s'exprimant en arabe à la télévision palestinienne, le Président Arafat a parlé de la nécessité de mettre un terme aux violentes attaques terroristes contre les Israéliens. | UN | وتكلم الرئيس عرفات باللغة العربية من التلفزيون الفلسطيني عن ضرورة وقف الهجمات الإرهابية العنيفة التي ترتكب ضد الإسرائيليين. |
Les représentants du Ghana et du Nigéria ont pris la parole contre la motion. | UN | وتكلم في معارضة الاقتراح ممثلا غانا ونيجيريا. |
Le représentant du Japon intervient sur les chapitres 29 et 30. | UN | وتكلم ممثل اليابان بشأن البابين ٢٩ و ٣٠. |
Le révérend Ibrahim Ayyad, Président du Comité palestinien des ONG a pris la parole lors de la séance de clôture du Colloque. | UN | وتكلم فضيلة القس ابراهيم عياد، رئيس اللجنة الفلسطينية للمنظمات غير الحكومية، في الجلسة الختامية للندوة. |
Le Président de la Commission du droit international prend la parole. | UN | وتكلم رئيس لجنة القانون الدولي. |
L'orateur a évoqué la nécessité de mettre en évidence les différences entre les organisations non gouvernementales et les institutions nationales. | UN | وتكلم عن الحاجة إلى إبراز أوجه الاختلاف بين المنظمات غير الحكومية من جهة والمؤسسات الوطنية من جهة أخرى. |
Plus de 500 étudiants ont participé à ces célébrations au cours desquelles des spectacles culturels ont été présentés et des représentants du Gouvernement ont parlé de l'importance que revêtait la paix pour la jeunesse. | UN | وتكلم فيه ممثلون حكوميون عن أهمية السلام في أوساط الشباب |
il a également mentionné les visites au titre du projet que l'équipe avait effectuées, notamment dans les zones rurales. | UN | وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
des déclarations ont également été faites par les observateurs de la Hongrie, du Japon, de la République de Corée, de l'Équateur, du Mexique, de l'Indonésie, de l'Azerbaïdjan et de la Zambie. | UN | وتكلم أيضا المراقبون عن هنغاريا واليابان وجمهورية كوريا وإكوادور والمكسيك وإندونيسيا وأذربيجان وزامبيا. |
Fais-la s'asseoir et parle lui. | Open Subtitles | فقط أجلس بجانبها وتكلم معها |