La question n'est pas nouvelle, et un rapport complet a été promis depuis longtemps. | UN | وإن الموضوع ليس جديدا فقد صدر وعد بتقديم تقرير كامل منذ وقت طويل. |
La délégation avait promis de revenir deux semaines plus tard. | UN | وقد وعد الخبراء الاستشاريون بأن يعودوا خلال أسبوعين. |
Il a toutefois promis de porter la question devant les députés. | UN | ولكنه وعد رغم ذلك بعرض هذه المسألة على النواب. |
En attendant, nous n'épargnerons aucun effort pour veiller à ce que la promesse du futur devienne réalité. | UN | وفي غضون ذلك، فإننا لن نألو جهدا في سبيل أن يصبح وعد المستقبل واقعا ملموسا. |
Dans ce cas, les fonds sont versés sans promesse de remboursement. | UN | وفي تلك الحالات، تقدم اﻷموال دون وعد بإعادة السداد. |
Enfin, si ce gars avec le couteau ne revient pas comme il l'a promis. | Open Subtitles | اقصد اذا لم يرجع الشخص صاحب الشفره كما وعد انه سيفعل |
Il a promis d'envoyer des humains sur Mars d'ici 2018. | Open Subtitles | لقد وعد بوضع الناس على المريخ بحلول 2018 |
Après que nous avions perdu l'argent pour nos dots que votre mari avait promis, | Open Subtitles | بعد ان فقدنا اموالنا لأجل مهورنا , التي وعد بها زوجكِ |
Il m'a déjà promis qu'il n'irait pas voir la police. | Open Subtitles | انظروا، وعد بالفعل انه لا تذهب إلى الشرطة. |
Et qu'Essex a promis à Philippe l'lrlande catholique en échange | Open Subtitles | وأن اسيكس وعد فيليب بكل ايرلندا الكثوليكية بالمقابل |
Il s'est promené avec l'appendice éclaté pendant trois jours, uniquement parce qu'il avait promis à sa femme de l'emmener danser. | Open Subtitles | لقد ظل يحوم حول المكان وبكل اندفاع لمدة 3 أيام لأنه وعد زوجته باصطحابها لساحة الرقص |
Dis à David qu'il a promis de finir la table aujourd'hui. | Open Subtitles | إخبر ديفيد بأنه وعد بأنه سينهي تلك الطاولة اليوم |
Dans d’autres cas, les ouvriers agricoles obtiennent un prêt de l’exploitation durant la saison creuse en échange de la promesse de travailler durant la saison de pointe. | UN | وهناك إمكانية أخرى، هي أن يحصل عمال المزرعة على قرض من صاحب مزرعة في موسم الركود على وعد بالعمل في موسم الذروة. |
C'est une promesse effectivement très optimiste qui suppose que tous les pays agissent avec davantage de détermination et de façon plus coordonnée. | UN | هذا وعد متفائل جدا في الحقيقة، ويفترض أن تعمل جميع البلدان على نحو أكثر توجها نحو الهدف وأكثر تنسيقا. |
La promesse de paix pour tous les Guatémaltèques a été une promesse de forger et de bâtir ensemble un avenir plus sûr. | UN | لقد كان وعد السلام لجميع الغواتيماليين وعدا من أجل العمل معا لكي نبني مستقبلا آمنا ونسهم فيه جميعا. |
Si ça échoue et que je meurs atrocement, promets moi que tu les mangera tous ? | Open Subtitles | إذا فشل هذا وأموت فظيعة، وعد أنك سوف تأكل كل منهم؟ |
Alors que les promesses de richesse feraient parier n'importe quel homme. | Open Subtitles | في حين وعد الثواب يجعل الرجل على استعداد للمقامرة |
Le Commandement des Nations Unies demande simplement que l'Armée populaire coréenne continue à tenir la parole donnée. | UN | وكل ما تطلبه قيادة اﻷمم المتحدة هو أن يظل الجيش الشعبي الكوري ملتزما بما وعد به في الماضي. |
L’un d’eux l’a même vue promettre des marchandises à Baranyanka, en faisant jouer ses contacts avec les FARDC. | UN | علـــى وعد قطعته لبارانيانكا بتزويده بالإمدادات من خلال معارفها في القوات المسلحة لجمهورية الكونغــو |
Quiconque donne, offre ou promet à un agent public un tel don, avantage ou promesse commet également une infraction. | UN | كما تعد جريمة قيام أي شخص بعرض أو تقديم أو وعد موظف أو مكلف بخدمة عامة بالحصول على تلك العطية أو المنفعة أو الميزة. |
Promets-moi que tu n'as rien à voir avec ce qui est arrivé à Trish. | Open Subtitles | وعد مني كان لديك شيء ل علاقة بما حدث لتريش. |
La campagne, l'inscription des électeurs, le vote et le décompte des voix ont été supervisés par un groupe d'éminents observateurs internationaux. | UN | وأشرف فريق من المراقبين الدوليين البارزين على الحملة وعملية التسجيل والتصويت وعد الأصوات. |
Arrête de baratiner tes collègues de la police de Chicago et retourne dans ta grotte. | Open Subtitles | توقف عن تسميم عقول هؤلاء الضباط وعد إلى الكهف الذي خرجت منه |
À cet égard, il convient de se féliciter de l'engagement pris par le Président Karzai de créer une commission chargée de remettre en ordre la Direction nationale de la sécurité. | UN | ومن الجدير بالترحيب، في هذا الشأن، ما وعد به الرئيس قرضاي من إنشاء لجنة للقيام بإصلاح مديرية الأمن الوطنية هذه. |
Le Gouvernement s'est engagé à soumettre à cet organisme toutes les questions relatives à la restructuration du système éducatif. | UN | وحصل المحفل على وعد من الحكومة بأن يحال اليه كل ما يتعلق بإعادة التنظيم في مسائل التعليم. |
Il m'a attiré en me promettant des bonbons et des histoires. | Open Subtitles | لقد استدرجني إلى الحديقة مع وعد بالحلوى والقصص المضحكة |
Le Conseil ne répondait pas sur le fond, à ce stade, à la lettre du Secrétaire général, mais promettait de le faire ultérieurement. | UN | ولم يستجب المجلس في ذلك الحين إلى مضمون رسالة اﻷمين العام، بل وعد أن يفعل ذلك في وقت لاحق. |
La CARICOM propose que l'ONU cherche à améliorer les moyens d'évaluer et d'utiliser les contributions promises par la communauté des donateurs aux pays en crise. | UN | وترى كاريكوم انه ينبغي للأمم المتحدة تعزيز وسائل الحصول على الأموال التي وعد بها مجتمع المانحين البلدان التي تمر في أزمات، ووسائل استخدام هذه الأموال. |