ويكيبيديا

    "وما لم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à moins
        
    • faute
        
    • s'il n
        
    • en l'absence
        
    • et si
        
    • a moins
        
    • et sauf
        
    • ou non
        
    • ce n'
        
    • si l'on ne
        
    • sauf si
        
    • tant
        
    • moins que
        
    • moins de
        
    à moins que nous n'agissions résolument, près d'un milliard de personnes seront encore vouées à la misère noire en 2015. UN وما لم نتخذ إجراءات حازمة، سيظل ما يقرب من بليون شخص يعيشون في حالة فقر مدقع في عام 2015.
    à moins que des mesures urgentes ne soient prises, ce chiffre pourrait atteindre 8 milliards en l'an 2020 et même 10 milliards, un chiffre effrayant, en l'an 2050. UN وما لم تتخذ تدابير عاجلة فإن هذا الرقم قد يصل إلى ٨ بلايين بحلول عام ٢٠٢٠ وإلى رقم مفزع هو ١٠ بلايين بحلول عام ٢٠٥٠.
    faute d'un appui étranger, tous les efforts de réforme ou autres déployés par les pays en développement resteront vains. UN وما لم يتوافر الدعم الأجنبي فإن جميع جهود الإصلاح والجهود الأخرى التي تبذلها البلدان النامية ستضيع هباءً.
    s'il n'y a pas d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée accepte cette proposition? UN وما لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على هذا الاقتراح؟
    en l'absence d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence? UN وما لم أسمع اعتراضا، فسأعتبر أن اللجنة تود أن تتصرف على هذا النحو.
    On se rapproche de ton moment de gloire, et si on ne les élimine pas, nous n'aurons pas ce qu'on souhaite. Open Subtitles لأننا نقترب جدًا من الوصول لغدوك الضخم وما لم نطح بهم فلا أنت ولا أنا سننال مرادنا
    a moins que chacun ne collabore efficacement, la perspective d'une intervention efficace est sensiblement réduite. UN وما لم يتعـاون كـــل طــرف مــن هذه اﻷطراف تعاونا فعالا، قلت إلى حد كبير توقعات اﻹستجابة الفعالة.
    à moins que l'ONU ne puisse agir rapidement pour remédier à cette situation, un grand nombre de personnes continueront de souffrir de ces conflits. UN وما لم تكن اﻷمم المتحدة معدة للعمل بسرعة لمعالجة أعراض التمزق هذه ستظل أعداد كبيرة من الناس تعيش في ظل الصراعات.
    à moins de retards, ce système de surveillance pourrait commencer à fonctionner au cours de la première moitié de 1998. UN وما لم تحدث تأخيرات، ستصبح منظومة الرصد هذه جاهزة للعمل في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨.
    à moins de traiter ces aspects, il ne fait aucun doute que les efforts internationaux pour éliminer le terrorisme n'auront aucun effet. UN وما لم تعالج كل هذه الأمور فمن المؤكد أنه لا جدوى من وراء أية جهود دولية للقضاء على الإرهاب.
    à moins de le faire, la sécurité et la stabilité à long terme demeureront très incertaines. UN وما لم نفعل ذلك لا يمكن ضمان أمن واستقرار منطقتنا في الأمد الطويل.
    à moins que la communauté internationale ne prenne des mesures immédiates pour stabiliser la situation, nous courons à une grave catastrophe. UN وما لم يتخذ المجتمع الدولي التدابير الفورية لتحقيق الاستقرار في تلك الحالة فنحن مقبلون على كارثة خطيرة.
    Je répéterai la même modification pour le paragraphe 9, à moins que vous n'abordiez également le paragraphe 9, Monsieur le Président. UN وما لم تريدوا تناولها في نفس الوقت، يا سيدي، فإني أعتزم أن أكرر نفس التعديل بالنسبة للفقرة 9.
    faute de quoi, les institutions de gouvernance et les administrations publiques ne pourront pas atteindre les objectifs de développement. UN وما لم يحدث ذلك، ستواجه مؤسسات الحوكمة والإدارة العامة عراقيل في تحقيق أهداف تنمية القدرات.
    faute de cela en effet, la répartition actuelle des voix au FMI ferait que les pays en développement auraient encore moins d'influence. UN وما لم يتحقق ذلك، فإنه في ظل حصص الأصوات القائمة في الصندوق حاليا، سيقل تأثير البلدان النامية في الصندوق.
    faute d'objectifs convenus pour une telle session, mieux vaudrait concentrer nos efforts sur les domaines où il est possible de progresser. UN وما لم نتفق على أهداف لهذه الدورة، ينبغي أن نوجه جهودنا على نحو أفضل حيثما يمكن إحراز تقدم.
    s'il n'y a pas d'objections, je considérerai que le Comité accède à ces demandes. UN وما لم يكن هناك اعتراض، فسأعتبر أن اللجنة توافق على هذين الطلبين.
    en l'absence d'une supervision financière, les pratiques comptables irrégulières favoriseront la corruption. UN وما لم تتوافر الرقابة المالية، سوف يسهل الفساد بسبب الممارسات المحاسبية غير السليمة.
    Des progrès ne pourront être accomplis sur la voie de la paix que si les négociations sont menées de bonne foi et si les accords auxquels elles aboutissent sont pleinement appliqués. UN ذلك أنه لن يتسنى تعزيز السلم ما لم تجرى المفاوضات بحسن نية وما لم تنفذ بالكامل الاتفاقات التي تم التوصل اليها عن طريق هذه المفاوضات.
    a moins que des mesures décisives ne soient prises immédiatement, la désastreuse situation actuelle se transformera en véritable tragédie. UN وما لم تتخذ تدابير فورية وحاسمة، فان الحالة المأسوية الحالية ستصبح كارثة.
    et sauf si vous me dites que vous avez un moyen de contacter les anges... Open Subtitles وما لم تكن على اتّصال مباشر مع أولئك الملائكة الذين تبحث عنهم
    Si l'Administration ne prend pas les mesures internes nécessaires pour obliger ses représentants et fonctionnaires à mieux respecter les délais, des retards continueront vraisemblablement de se produire, que les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général soient ou non adoptées. UN وما لم تتخذ اﻹدارة إجراءات داخلية لتحسين التزام مسؤوليها وموظفيها بالمواعيد، فإن اﻷرجح أن تستمر التأخيرات سواء اعتمدت المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام أو لم تعتمد.
    ce n'est que lorsque cette mise à niveau sera réalisée qu'une meilleure coopération dans le domaine fiscal pourra être réellement respectée de façon globale. UN وما لم يتحقق مبدأ تكافؤ الفرص، فلن يتم التقيد الفعلي بتعزيز التعاون الضريبي على الصعيد العالمي.
    si l'on ne prend pas de bonne foi des mesures en vue du désarmement nucléaire, ce régime aura du mal à survivre. UN وما لم تتخذ إجراءات عملية مخلصة في مجال نزع السلاح النووي، فلن يبقى إلا بالكاد نظام عدم الانتشار النووي.
    tant que ces systèmes de discrimination perdureront, il sera très difficile de réaliser de véritables progrès en termes d'égalité sexuelle. UN وما لم تُعالج كل هذه النُظم التمييزية، سيكون من المتعذر جدا إحراز تقدم كبير بشأن المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد