Et, comme tout bon psychiatre, il savait comment répondre à une question par une question. | Open Subtitles | ومثل كُل الأطباء النفسيين العظماء كان يعرف كيف يُجيب سؤال بسؤالاً اخر |
Elle est mignonne, polyvalente et, comme sa mère, elle arrive à mettre ses dix doigts de pieds dans la bouche. | Open Subtitles | انها لطيفة, انها متعددة الجوانب والاتسعمالات, ومثل أمها بامكانها وضع جميع اصابع قدمها العشرة فى فمها |
M. Zainal Azman Zainal Abidin a représenté la Malaisie au cours des réunions du Comité spécial tenues à Amman et Damas. | UN | ومثل السيد زين اﻷزمان زين العابدين ماليزيا، في اجتماعات اللجنة الخاصة التي عقدت في عمان ودمشق. |
Le Comité antimonopoles ukrainien était représenté par M. Vasyl Tsushko, Président de cette instance. | UN | ومثل لجنة مكافحة الاحتكار في أوكرانيا السيد فاسيل تسوشكو، رئيس اللجنة. |
L'ex-République yougoslave de Macédoine était représentée par M. Crvenkovski, Ministre des affaires étrangères, qu'accompagnait l'Ambassadeur Tosevski. | UN | ومثل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وزير الخارجية كرفنكوفسكي، الذي كان يرافقه السفير توسيفسكي. |
Il représentait le contingent européen et a participé au programme culturel avec une présentation de spectacles et chants folkloriques croates. | UN | ومثل المؤتمر المذكور الوحدة الأوروبية، وشارك في البرنامج الثقافي بعرض للفن الشعبي الكرواتي وبتقديم أغان كرواتية. |
Et comme des invités qui s'amusent, elles se sont incrustées. | Open Subtitles | ومثل أي ضيوف يستمتعون بوقتهم لم يرغبوا بالرحيل |
Et comme je l'ai dit, ils connaissent les autres affaires. | Open Subtitles | ومثل أنا قُلتُ، هم إعرفْ حول الحالاتِ الأخرى. |
Et comme un mariage, ce n'est pas le genre de truc à faire deux fois... c'est pourquoi vous répétez avant le grand jour. | Open Subtitles | ومثل الزواج هو ليس من النوع الذي تريد فعله مرتين وهو الذي يجعلك تعمل بروفه قبل اليوم الكبير |
Et comme l'Amérique, il faut plus qu'une chanson, pour m'émoustiller. | Open Subtitles | ومثل أمريكا أحتاج لأكثر من أغنية لتتم إثارتي |
Et comme toutes les célébrités, je suis très douée pour rejeter la faute sur les autres. | Open Subtitles | ستكون أنت السبب ومثل كل المشاهير أنا جيدة في إبعاد اللوم عن نفسي |
Cela a représenté une augmentation de 1 % par rapport à 2010. | UN | ومثل هذا المبلغ زيادة بنسبة 1 في المائة مقارنة بأرقام عام 2010. |
Il a représenté en moyenne 39,4 % de la valeur ajoutée nationale entre 2000 et 2004. | UN | ومثل هذا القطاع في المتوسط 39.4 في المائة من القيمة الوطنية المضافة بين عامي 2000 و2004. |
Le total des dépenses a représenté 92,2 % du total des fonds disponibles en 2009. | UN | ومثل مجموع النفقات 92.2 في المائة من مجموع الأموال المتاحة في عام 2009. |
Il était représenté par deux de ses membres, Mme Judith Karp et Mlle Sandra Mason. | UN | ومثل اللجنة اثنان من أعضائها هما السيدة جوديت كارب والسيدة ساندرا ميسون. |
Le Gouvernement hôte était représenté par M. John R. Kaputin, Ministre des affaires étrangères de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | ومثل الحكومة المضيفة السيد جون ر. كابوتين؛ وزير الشؤون الخارجية لبابوا غينيا الجديدة. |
L'Union africaine était représentée par Boltshoko Mokgatlhe, spécialiste des questions politiques, accompagné du juriste de l'Union africaine. | UN | ومثل الاتحاد الأفريقي بواتشوكو موكغاتلهي، الموظف الأقدم للشؤون السياسية، الذي رافقه مسؤول الشؤون القانونية في الاتحاد الأفريقي. |
Bettina Muscheidt, du Bureau des territoires occupés, représentait la Commission des Communautés européennes. | UN | ومثل لجنة الجماعات اﻷوروبية بيتيتا موشيدت، من شعبتهــا المعنيــة باﻷراضي المحتلة. |
C'est aussi le cas de la proposition tendant à ce que le Vice-Président de la République soit nommé sur une base régionale, alors que la Constitution ne prévoit la création d'aucun poste de ce type; | UN | ومثل تعيين نائب لرئيس الجمهورية على أساس جهوي دون إنشاء ذلك المنصب في الدستور؛ |
Mon gouvernement demeure attaché à la paix et aux idéaux d'une société pluraliste, démocratique et multireligieuse. | UN | إن حكومة بلادي ما زالت ملتزمة بالسلم ومثل المجتمع التعددي والديمقراطي والمتعدد اﻷديان. |
Le Togo, à l'instar de nombreuses délégations, demande, en conséquence, qu'il soit mis fin aux pratiques protectionnistes et aux subventions. | UN | ومثل العديد من الوفود الأخرى، تطالب توغو، بالتالي، بإنهاء ممارسات الحماية والإعانات. |
Ils étaient représentés uniquement par deux avocats nommés par le MLC. | UN | ومثل المشتبه بهم محاميان فقط عينتهما حركة تحرير الكونغو. |
Contrairement à ce que prétend la source, il a comparu à trois reprises devant le Comité consultatif pour y exposer son cas. | UN | ومثل أمام اللجنة الاستشارية في ثلاث مناسبات للدفاع عن قضيته، على عكس ما ادعاه المصدر. |
Plusieurs membres du SIGI ont représenté leurs gouvernements respectifs lors des réunions de la Commission. | UN | ومثل أعضاء مختلفون في المعهد حكوماتهم في هذه الاجتماعات. |
Il sait faire du camping et allumer des feux avec des cailloux, des trucs du genre. | Open Subtitles | إنه جيد جداً في التخييم وكيف يشعل ناراً من الحجر ومثل هذه الأشياء |
Je sais que tu parles de remettre Hydra sur pied et tout ça. | Open Subtitles | أعلم أن مرادك هو إعادة هايدرا ومثل هذا الحديث |
Un tel document pourrait encourager l'élaboration de stratégies familiales nationales dans les États Membres. | UN | ومثل هذه الوثيقة يمكن أن تعزز صياغة استراتيجيات وطنية لﻷسرة لدى الدول اﻷعضاء. |