ويكيبيديا

    "ومثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Et comme
        
    • a représenté
        
    • était représenté par
        
    • était représentée par
        
    • représentait
        
    • type
        
    • idéaux
        
    • à l'instar
        
    • étaient représentés
        
    • a comparu
        
    • ont représenté
        
    • genre
        
    • et tout
        
    • tel
        
    Et, comme tout bon psychiatre, il savait comment répondre à une question par une question. Open Subtitles ومثل كُل الأطباء النفسيين العظماء كان يعرف كيف يُجيب سؤال بسؤالاً اخر
    Elle est mignonne, polyvalente et, comme sa mère, elle arrive à mettre ses dix doigts de pieds dans la bouche. Open Subtitles انها لطيفة, انها متعددة الجوانب والاتسعمالات, ومثل أمها بامكانها وضع جميع اصابع قدمها العشرة فى فمها
    M. Zainal Azman Zainal Abidin a représenté la Malaisie au cours des réunions du Comité spécial tenues à Amman et Damas. UN ومثل السيد زين اﻷزمان زين العابدين ماليزيا، في اجتماعات اللجنة الخاصة التي عقدت في عمان ودمشق.
    Le Comité antimonopoles ukrainien était représenté par M. Vasyl Tsushko, Président de cette instance. UN ومثل لجنة مكافحة الاحتكار في أوكرانيا السيد فاسيل تسوشكو، رئيس اللجنة.
    L'ex-République yougoslave de Macédoine était représentée par M. Crvenkovski, Ministre des affaires étrangères, qu'accompagnait l'Ambassadeur Tosevski. UN ومثل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وزير الخارجية كرفنكوفسكي، الذي كان يرافقه السفير توسيفسكي.
    Il représentait le contingent européen et a participé au programme culturel avec une présentation de spectacles et chants folkloriques croates. UN ومثل المؤتمر المذكور الوحدة الأوروبية، وشارك في البرنامج الثقافي بعرض للفن الشعبي الكرواتي وبتقديم أغان كرواتية.
    Et comme des invités qui s'amusent, elles se sont incrustées. Open Subtitles ومثل أي ضيوف يستمتعون بوقتهم لم يرغبوا بالرحيل
    Et comme je l'ai dit, ils connaissent les autres affaires. Open Subtitles ومثل أنا قُلتُ، هم إعرفْ حول الحالاتِ الأخرى.
    Et comme un mariage, ce n'est pas le genre de truc à faire deux fois... c'est pourquoi vous répétez avant le grand jour. Open Subtitles ومثل الزواج هو ليس من النوع الذي تريد فعله مرتين وهو الذي يجعلك تعمل بروفه قبل اليوم الكبير
    Et comme l'Amérique, il faut plus qu'une chanson, pour m'émoustiller. Open Subtitles ومثل أمريكا أحتاج لأكثر من أغنية لتتم إثارتي
    Et comme toutes les célébrités, je suis très douée pour rejeter la faute sur les autres. Open Subtitles ستكون أنت السبب ومثل كل المشاهير أنا جيدة في إبعاد اللوم عن نفسي
    Cela a représenté une augmentation de 1 % par rapport à 2010. UN ومثل هذا المبلغ زيادة بنسبة 1 في المائة مقارنة بأرقام عام 2010.
    Il a représenté en moyenne 39,4 % de la valeur ajoutée nationale entre 2000 et 2004. UN ومثل هذا القطاع في المتوسط 39.4 في المائة من القيمة الوطنية المضافة بين عامي 2000 و2004.
    Le total des dépenses a représenté 92,2 % du total des fonds disponibles en 2009. UN ومثل مجموع النفقات 92.2 في المائة من مجموع الأموال المتاحة في عام 2009.
    Il était représenté par deux de ses membres, Mme Judith Karp et Mlle Sandra Mason. UN ومثل اللجنة اثنان من أعضائها هما السيدة جوديت كارب والسيدة ساندرا ميسون.
    Le Gouvernement hôte était représenté par M. John R. Kaputin, Ministre des affaires étrangères de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN ومثل الحكومة المضيفة السيد جون ر. كابوتين؛ وزير الشؤون الخارجية لبابوا غينيا الجديدة.
    L'Union africaine était représentée par Boltshoko Mokgatlhe, spécialiste des questions politiques, accompagné du juriste de l'Union africaine. UN ومثل الاتحاد الأفريقي بواتشوكو موكغاتلهي، الموظف الأقدم للشؤون السياسية، الذي رافقه مسؤول الشؤون القانونية في الاتحاد الأفريقي.
    Bettina Muscheidt, du Bureau des territoires occupés, représentait la Commission des Communautés européennes. UN ومثل لجنة الجماعات اﻷوروبية بيتيتا موشيدت، من شعبتهــا المعنيــة باﻷراضي المحتلة.
    C'est aussi le cas de la proposition tendant à ce que le Vice-Président de la République soit nommé sur une base régionale, alors que la Constitution ne prévoit la création d'aucun poste de ce type; UN ومثل تعيين نائب لرئيس الجمهورية على أساس جهوي دون إنشاء ذلك المنصب في الدستور؛
    Mon gouvernement demeure attaché à la paix et aux idéaux d'une société pluraliste, démocratique et multireligieuse. UN إن حكومة بلادي ما زالت ملتزمة بالسلم ومثل المجتمع التعددي والديمقراطي والمتعدد اﻷديان.
    Le Togo, à l'instar de nombreuses délégations, demande, en conséquence, qu'il soit mis fin aux pratiques protectionnistes et aux subventions. UN ومثل العديد من الوفود الأخرى، تطالب توغو، بالتالي، بإنهاء ممارسات الحماية والإعانات.
    Ils étaient représentés uniquement par deux avocats nommés par le MLC. UN ومثل المشتبه بهم محاميان فقط عينتهما حركة تحرير الكونغو.
    Contrairement à ce que prétend la source, il a comparu à trois reprises devant le Comité consultatif pour y exposer son cas. UN ومثل أمام اللجنة الاستشارية في ثلاث مناسبات للدفاع عن قضيته، على عكس ما ادعاه المصدر.
    Plusieurs membres du SIGI ont représenté leurs gouvernements respectifs lors des réunions de la Commission. UN ومثل أعضاء مختلفون في المعهد حكوماتهم في هذه الاجتماعات.
    Il sait faire du camping et allumer des feux avec des cailloux, des trucs du genre. Open Subtitles إنه جيد جداً في التخييم وكيف يشعل ناراً من الحجر ومثل هذه الأشياء
    Je sais que tu parles de remettre Hydra sur pied et tout ça. Open Subtitles أعلم أن مرادك هو إعادة هايدرا ومثل هذا الحديث
    Un tel document pourrait encourager l'élaboration de stratégies familiales nationales dans les États Membres. UN ومثل هذه الوثيقة يمكن أن تعزز صياغة استراتيجيات وطنية لﻷسرة لدى الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد