ويكيبيديا

    "يتبع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suit
        
    • suivre
        
    • adopter
        
    • suite
        
    • suivi
        
    • suivait
        
    • adopte
        
    • suivie
        
    • relève
        
    • s
        
    • relevant
        
    • applique
        
    • suivent
        
    • suive
        
    • conforme
        
    La répartition des genres dans l'emploi de différentes industries suit la même tendance que dans la répartition professionnelle. Figure 10 UN وتوزيع المستخدمين حسب نوع الجنس في الصناعات المختلفة يتبع نفس النمط السائد في التوزيع المهني في القطاع الأخير.
    Mon enfant, il ne suit que l'instinct naturel d'un père... Open Subtitles طفلتي .. هو فقط يتبع غريزة الأب الطبيعية
    Dans la catégorie des non- permanents, l'élargissement devra dans les grandes lignes suivre les principes reconnus de la répartition géographique. UN كما أن توسيع فئة اﻷعضاء غير الدائمين يتعين أن يتبع إلى حد كبير مبادئ التوزيع الجغرافي المعترف بها.
    La Conférence étant également organisée par l'ONU, elle devait suivre le Règlement intérieur de l'Assemblée générale dans la mesure du possible. UN وبالمثل، فإن الأمم المتحدة هي التي تنظم المؤتمر، وينبغي لذلك أن يتبع النظام الداخلي للجمعية العامة إلى أقصى حد ممكن.
    C'est pourquoi le Groupe a décidé d'adopter une approche globale sans perdre de vue le caractère particulier de chaque situation. UN وإزاء هذا، قرر الفريق العامل أن يتبع نهجا عاما، مع الاعتراف بالطابع الخاص لكل حالة.
    Les cas dépistés feront par la suite l'objet d'examens très poussés. UN وسوف يتبع ذلك إجراء فحص متقدم للحالات المكتشفة.
    Il vous a suivi hors du club, pas vrai ? Open Subtitles وقال انه يتبع خروجك من النادي، أليس كذلك؟
    Mais sérieusement, qui suit un étranger dans une ruelle sombre habillé comme des chiots ? Open Subtitles لكن بجدية من يتبع شخصا غريبا في زقاق مظلم مرتديا قانع جرو؟
    Oh divine Janus, tout comme le jour suit la nuit, laisse-moi recommencer ma vie ; Open Subtitles سيدي الدلجموني المقدس , كما يتبع الليل النهار دعني ابدأ حياة جديده
    Et ça vient d'un homme qui suit des tweets vers des blogs et des sites internet. Open Subtitles و هذا يأتي من الرجل الذي يتبع الصفحات إلى المدونات ثم المواقع الإلكترونية
    Toutefois, selon l'article 781 du Code civil, le nom de famille de l'enfant suit habituellement celui de son père. UN بيد أن الاسم العائلي للطفل يتبع عموماً اسم والده، وفقاً للمادة 781 من القانون المدني.
    Il suit la structure des directives générales adoptées par le Conseil des droits de l'homme. UN وهو يتبع هيكل المبادئ التوجيهية العامة التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان.
    Le Président fait une déclaration concernant la procédure à suivre. UN وأدلى الرئيس ببيان يتعلق بالنهج الذي سوف يتبع.
    Si vous voulez soumettre une communication, veuillez suivre les directives données plus bas d'aussi près que possible. UN ويتعين على من يرغب في توجيه رسالة أن يتبع المبادئ التوجيهية الواردة أدناه بقدر المستطاع.
    Pas tout le monde a la capacité de suivre leur coeur. Open Subtitles ليس كل شخص يحصل على الترف الذي يتبع قلبه
    Soulignant qu'il doit adopter une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiement au service du maintien de la paix, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجاً استراتيجياً دقيقاً فيما يتصل بنشر قوات حفظ السلام،
    Par la suite, le Bureau a aidé la Commission à se doter d'un bureau chargé de la rédaction des textes juridiques. UN وفيما بعد، ساعد مكتب كمبوديا في انشاء مكتب للصياغة القانونية يتبع اللجنة.
    Bientôt chaque hippo est suivi par un banc de poisson, attendants leur petit déjeuner. Open Subtitles عمّا قريب، يتبع كلّ فرس نهر سربٌ من السمك، منتظرين إفطارهم.
    Il s'était inscrit à l'hôtel... et il suivait le chasseur qui portait ses bagages... jusqu'à l'ascenseur. Open Subtitles ساعتها كان يحجز فى الفندق وكان يتبع الخادم الذى يحمل أمتعته إلى المصعد
    Soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil adopte une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiement au service du maintien de la paix, UN وإذ يؤكد ضرورة أن يتبع المجلس نهجا صارما واستراتيجيا في عمليات نشر قوات حفظ السلام،
    Un ambassadeur a émis le voeu que toute sortie soit suivie d'efforts de consolidation de la paix. UN وقد دعا أحد السفراء إلى أن يتبع أي انسحاب بجهود لبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Il relève cependant que ce rapport ne respecte pas suffisamment les directives du Comité relatives à l’établissement des rapports périodiques. UN غير أن اللجنة لاحظت أن التقرير لم يتبع بقدر كافٍ المبــادئ التوجيهية للجنة ﻹعــداد التقاريــر الدورية.
    Pour ces pays, il s'agit désormais de déterminer le meilleur moyen de poursuivre les réformes engagées pour promouvoir la concurrence. UN والقضية المطروحة على هذه البلدان اﻵن هي تحديد أمثل مسار يتبع من أجل مواصلة إجراء إصلاحات تعزيز المنافسة.
    Il faudrait créer une section de la communication et de la gestion de l'information relevant directement du Haut Commissaire adjoint. UN ينبغي إنشاء قسم لإدارة المعلومات والاتصالات، يتبع نائب المفوض السامي مباشرة.
    Il est temps que l'Iraq applique des politiques pacifiques à l'égard de ses voisins. UN لقد آن اﻷوان ﻷن يتبع العراق سياسات سلمية مع جيرانه.
    Il regrette toutefois que les rapports ne suivent pas ses directives concernant l'établissement des rapports. UN غير أنها تُعرب عن أسفها لأن التقرير لا يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير.
    Dans nos débats, nous devons constamment veiller à ce que la forme suive le fond plutôt que l'inverse. UN ولا بد لنا في مداولاتنا أن نكفل باستمرار بأن يتبع الشكل الجوهر وليس العكس.
    Or nous constatons que le monde n'est conforme à aucune structure bureaucratique ou à aucun organigramme. UN والعالم الذي نراه اليوم لا يسير على هوى أي هيكل بيروقراطي ولا يتبع أي خريطة تنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد