ويكيبيديا

    "يحظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interdit
        
    • interdisant
        
    • interdire
        
    • interdisait
        
    • interdiction
        
    • interdise
        
    • interdisent
        
    • est interdite
        
    • interdits
        
    • qui proscrit
        
    • fût parmi
        
    Il indique également que la loi sur la protection contre la discrimination interdit la discrimination directe et indirecte fondée sur le sexe. UN كما تدفع الدولة الطرف بأن قانون الحماية من التمييز يحظر التمييز المباشر وغير المباشر القائم على نوع الجنس.
    À Sri Lanka par exemple, le châtiment corporel des élèves est interdit par la loi. UN ففي سري لانكا، على سبيل المثال، يحظر القانون إنزال العقاب البدني بالطلاب.
    Le Botswana est signataire de plusieurs instruments de droits de l'homme, dont aucun n'interdit la peine de mort. UN وأكد أن بوتسوانا هي طرف في العديد من صكوك حقوق الإنسان التي لا يحظر أي منها عقوبة الإعدام.
    En 2007 un arrêté ministériel interdisant la ségrégation scolaire des enfants roms a été adopté. UN وفي 2007 اعتُمِد أمر وزاري يحظر الفصل في المدارس لأطفال طائفة الروما.
    De nouvelles mesures sont actuellement prises pour introduire une législation interdisant expressément la prolifération d'armes nucléaires, en vertu de la résolution. UN والعمل جارٍ على القيام بمزيد من الخطوات لتقديم تشريع يحظر تحديدا انتشار الأسلحة النووية، انسجاما مع هذا القرار.
    Dès lors, rien en droit international ne semble devoir interdire à un État de moduler ou de restreindre son acceptation du Protocole. UN وبالتالي فإنه ما من شيء يبدو أنه يحظر على الدولة، في القانون الدولي، تعديل قبولها للبروتوكول أو تقييده.
    Toutefois, le droit ukrainien interdit d'expulser ou de renvoyer un réfugié vers le pays dont il vient lorsque sa vie y serait en danger. UN إلا أن القانون الأوكراني يحظر طرد لاجئ أو إعادته قسرياً إلى البلد الذي قدم منه إن كانت حياته معرضة فيه للخطر.
    Le droit international humanitaire interdit également aux États de transférer une partie de leur population civile sur le territoire qu'ils occupent. UN كما يحظر القانون الإنساني الدولي على أي دولة أن تقوم بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى أراضٍ تحتلها.
    Il interdit également de se livrer à des préparatifs militaires, dans l'intention d'utiliser des armes chimiques. UN كما يحظر الضلوع في الاستعدادات العسكرية أو ذات الطابع العسكري المنطوية على نية استخدام الأسلحة الكيميائية.
    Les personnes sous le coup de cette peine doivent avoir une possibilité réelle de démontrer que la Constitution interdit leur exécution. UN ويجب أن تُتاح للأشخاص الذين يواجهون تلك العقوبة الأشد قساوة فرصة كافية لإظهار أن الدستور يحظر إعدامهم.
    i) Il est interdit d'employer des pièges ou d'autres dispositifs qui sont conçus pour ou de nature à causer des maux superflus ou des souffrances inutiles. UN يحظر استعمال أي شرك خداعي أو نبيطة أخرى مصممة لإحداث إصابة لا داعي لها أو معاناة لا ضرورة لها أو من طبيعتها إحداث ذلك؛
    Le Pacte n'interdit pas les réserves ni ne mentionne aucun type de réserves autorisées. UN ولا يحظر العهد ابداء تحفظات كما انه لا يذكر نوع التحفظات المسموح بها.
    Rien dans le Traité n'autorise ni n'interdit la menace ou l'emploi d'armes nucléaires. UN وليس في المعاهدة ما يأذن باستخدام اﻷسلحة النووية أو بالتهديد باستخدامها أو يحظر هذا الاستخدام أو التهديد.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de loi spécifique interdisant la discrimination. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع محدد يحظر التمييز.
    Le traité offre une occasion historique de disposer d'un instrument interdisant à jamais toutes les explosions nucléaires expérimentales. UN وتوفر هذه المعاهدة فرصة تاريخيــة للحصول على صك يحظر جميع تفجيرات التجارب النووية في أي وقت.
    Elle a en outre décidé d'appuyer la promulgation de lois interdisant l'exécution des arriérés mentaux. UN وقررت أيضا أن تؤيد رابطة المحامين اﻷمريكية سن تشريع يحظر إعدام اﻷفراد المصابين بتخلف عقلي.
    Nous tenons plus particulièrement à nous féliciter de l'appel, qui est lancé au paragraphe 1, à conclure un accord international juridiquement contraignant interdisant ces mines. UN ونود أن نرحب، على وجه الخصوص، بالدعوة الواردة في الفقرة ١ منه إلى إجراء مفاوضات بشأن صك ملزم قانونا يحظر تلك اﻷلغام.
    Même à présent, néanmoins, il est clair qu'une nouvelle norme internationale a été établie pour interdire cette catégorie d'armes qui frappent de manière indifférenciée. UN إلا أنه، حتى في الوقت الحاضر، من الواضح أن معيارا دوليا جديدا قد أنشئ. وهو معيار يحظر هذا النوع من اﻷسلحة العشوائية.
    La Constitution intérimaire interdisait en outre la détention au secret. UN كما يحظر الدستور المؤقت الحبس في أماكن معزولة.
    Sa délégation déplore que le libellé proposé, portant interdiction légale de telles pratiques, n'ait pas été accepté par toutes les délégations. UN وأعرب عن استياء وفده لأن النص المقترح الذي يحظر مثل هذه الممارسات قانونا لم يحظ بقبول جميع الوفود.
    Par exemple, bien que la législation interdise la vente des filles à la famille du futur époux, c’est une pratique qui persiste. UN فعلى سبيل المثال، وبالرغم من أن القانون النيجيري يحظر بيع البنت للزواج، فإن هذه الممارسة ما زالت مستمرة.
    La Constitution de la BosnieHerzégovine et celles des Entités interdisent toute forme de discrimination fondée sur la croyance religieuse. UN يحظر دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانين أي نوع من أنواع التمييز القائم على المعتقدات الدينية.
    Les précisions suivantes méritent d'être relevées pour éviter la confusion car la polygamie est interdite en droit ivoirien. UN ومن الجدير إيراد التفاصيل التالية تجنّباً للبس حيث إن القانون في كوت ديفوار يحظر تعدد الزوجات.
    Selon nous, l'utilisation mais aussi la mise au point, la fabrication, le stockage et le transfert de toutes les mines terrestres antipersonnel doivent être interdits. UN ونرى أنه يجب أن يحظر استحداث وصنع وتخزين ونقل جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وليس استخدامها فقط.
    Un tel traitement constitue une violation du droit international, qui proscrit toute discrimination à l'égard des prisonniers en raison de leurs convictions politiques. UN وتتنافى هذه المعاملة مع القانون الدولي الذي يحظر التمييز ضد السجناء على أساس معتقداتهم السياسية.
    Le Comité a noté avec inquiétude qu'il n'y avait pas d'interdiction efficace de l'incitation à de telles violences, que ce fût parmi les forces armées et la police ou parmi le grand public. UN ولاحظت اللجنة بجزع أنه لا يوجد ما يحظر التحريض على العنف حظرا فعالا لا في القوات المسلحة ولا في الشرطة ولا بين الجمهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد