Quelqu'un surveille tous nos mouvements. Et ceux de Bob et Carol. | Open Subtitles | شخص ما يراقب كل تحراكاتنا ويراقب تحركات بوب وكارول |
Le Comité recommande que le FNUAP surveille ce poste de manière à ce que : | UN | ويوصي المجلس بأن يراقب الصندوق هذه الحالة لكفالة ما يلي: |
Il ne s'agit pas de ça. Quelqu'un pourrait la surveiller. | Open Subtitles | ليس الموضوع عن الثقة ربما يراقب احدهم هاتفها |
Il surveillait les fédéraux qui cachaient un type de la mafia. | Open Subtitles | فهمتم, كان يراقب الشرطة الفيدرالية تحمي أحد رجال العصابات |
Le monde nous regarde alors qu'une fois encore, nous entamons des débats sur les questions de désarmement. | UN | إن العالم يراقب ما يجري بينما نشرع مرة أخرى في مناقشات بشأن مسائل نزع السلاح. |
Il nous observe, depuis la vieille maison sur la colline. | Open Subtitles | يراقب فحسب من المنزل الكبير القديم على التلة |
Le Représentant spécial continue à suivre de près l'évolution de cette situation délicate. | UN | ولا يزال الممثل الخاص يراقب عن كثب التطورات الجارية في هذه المنطقة الحساسة. |
Même quand il semblait indifférent à ma souffrance, il regardait. | Open Subtitles | حتى عندما بدى غير مبالي بمعاناتي كان يراقب |
Il surveille également les changements subis par l'ionosphère, en se fondant sur des signaux reçus de stations GPS. | UN | كما يراقب تغيرات الغلاف الأيوني بالاعتماد على الإشارات المستلمة من محطات النظام العالمي لتحديد المواقع. |
Même en l'absence d'une telle demande, la marine nationale, en tant que principale instance maritime de l'État, surveille l'activité maritime dans la zone des 200 milles marins. | UN | وحتى في حال عدم وجود مثل هذا الطلب، فإن سلاح البحرية، بصفته السلطة البحرية الرئيسية للدولة، يراقب النشاط البحري ضمن منطقة البحر الإقليمي البالغ عرضها 200 ميل بحري. |
Toutefois, il faut que la communauté internationale surveille de près la mise en oeuvre de cet accord et garantisse la sécurité du personnel des Nations Unies qui participe à l'opération. | UN | غير أن المجتمع الدولي يجب أن يراقب عن كثب تطبيق هذا الاتفاق ويكفل أمن موظفي اﻷمم المتحدة المشاركين في العملية. |
Parce qu'en face, quelqu'un nous surveille. | Open Subtitles | لأن هناك شيئا آخر لأن في الشقة المقابلة للشارع، ثمّة أحدٌ يراقب |
Dites à Carson City de surveiller la route du sud et d'arrêter tous les voyageurs. | Open Subtitles | اخبر كارسون ان يراقب الممر الجنوبي ويوقف جميع المسافرين ويتحقق من اوراقهم |
Tous ceux qui étaient présents ont identifié le général de brigade Velandia Hurtado, qui a continué à surveiller le groupe tout au long de la réunion. | UN | وتعرف كل الحاضرين على العميد فيلانديا هورتادو الذي ظل يراقب المجموعة طيلة الاجتماع. |
La Croix-Rouge ne surveillait pas l'étape entre le centre de rétention et l'avion, ni les renvois forcés par des vols réguliers. | UN | ولا يراقب الصليب الأحمر مرحلة ما بين مغادرة مركز الاحتجاز وركوب الطائرة ولا الإعادة القسرية عبر الرحلات العادية. |
Outre ses fonctions de médiateur, il surveillait la constitutionnalité des lois et était habilité à donner un avis sur tout projet de loi. | UN | فبالإضافة إلى وظيفة أمين المظالم، يراقب دستورية التشريعات، ويحق له إبداء رأيه في أي مسودة مشروع. |
Ce n'est pas son genre. Tout le Nord le regarde. | Open Subtitles | هذه ليست طريقته، هو يعلم بأن الشمال يراقب. |
Nous avons un philosophe parmi nous qui observe les feuilles. | Open Subtitles | . يبدو أننا لدينا فيلسوف يراقب أوراق الشجر |
Le Secrétaire général devrait suivre de près la conception et le déploiement des diverses phases et veiller au strict respect du calendrier de mise en œuvre, sans dépassement des crédits : l'augmentation des dépenses prévues est préoccupante. | UN | وينبغي للأمين العام أن يراقب عن كثب تصميم ونشر المراحل المختلفة وكفالة الامتثال الدقيق للجدول الزمني للتنفيذ مع البقاء في حدود التكاليف. وأضاف أن الزيادة في التكاليف المتوقعة تبعث على القلق. |
Elle n'enregistrait pas, mais notre cible regardait quand Andy s'est fait tiré dessus. | Open Subtitles | لم تكن تسجل و لن من الواضح أن هدفنا كان يراقب عندما تعرض آندي لأطلاق النار |
Il aurait évidemment été choquant que la communauté internationale se contente d'observer passivement les événements. | UN | ولو ظل المجتمع الدولي يراقب اﻷحداث بلا مبالاة لكان اﻷمر يبعث على الدهشة فعلا. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines ne dispose donc pas de moyens informatiques pour contrôler les opérations de recrutement du Service de la gestion du personnel. | UN | ولذلك، فإنه لا يمكن للمكتب أن يراقب إلكترونيا إجراءات التعيين التي اتخذتها دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم. |
Je me rappelle que tout le monde m'observait... | Open Subtitles | .. أتذكّر أنّ الجميع كان يراقب كلّ خطوةٍ لي |
Savez-vous que le FBI garde les traces de tout émissaires étrangers travaillant sur le sol américain, en surveillant leurs finances ? | Open Subtitles | أنت مدرك ان مكتب التحقيقات الفدرالي يسجّل كلّ المبعوثين الأجانب عمل على أراضي الأمريكية، يراقب ممتلكتهم الشخصية؟ |
Il suit sans doute les journaux, pour voir si la police les a reliés. | Open Subtitles | انه غالبا يراقب الاخبار ليرى ان كانت الشرطة قد ربطتهم بعد |
Il avait sous surveillance l'acheteur Iranien depuis plusieurs jours. | Open Subtitles | لقد كان يراقب الشاري الإيراني . لعدة أيام |
On va garder un œil sur son cœur, mais pour le moment elle a l'air d'aller bien. | Open Subtitles | سنُبقي أحداً يراقب وظائف قلبها لكن في الوقت الراهن ، تبدو حالتُها جيّدة |
D'autres estiment qu'eu égard au désarmement, le Conseil doit veiller au respect des traités multilatéraux. | UN | ويرى آخرون أن المجلس، في ميدان نزع السلاح، ينبغي أن يراقب الامتثال للمعاهدات المتعددة اﻷطراف. |