Cela signifie que chacun est libre de penser ce qu'il veut et même d'avoir des opinions racistes et favorables au génocide. | UN | وهذا يعني أن كل شخص حر في اعتناق أية آراء يرغب في اعتناقها، وحتى الآراء العنصرية والقائمة على الإبادة الجماعية. |
Dans le monde entier, on veut une famille, on en a besoin; les jeunes qui sont interrogés à ce sujet le disent. | UN | ففي جميع أنحاء العالم، يرغب الناس بالروابط الأسرية ويحتاجون إليها، وهو ما يؤكده الشباب باستمرار لدى استطلاع آرائهم. |
À cet égard, la délégation soudanaise souhaite rendre hommage à l'Union africaine pour ses contributions sur l'ensemble du continent, y compris au Soudan. | UN | وفي هذا الصدد، يرغب وفد بلده في أن يشيد بالاتحاد الأفريقي لما يقدمه من إسهامات في كل أنحاء القارة، ومن بينها السودان. |
Le Président constate qu'aucune délégation ne souhaite intervenir au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | ولاحظ الرئيس أنه ليس هناك أي وفد يرغب في التدخل في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Finalement, il n'a pas renoncé car son client, qui se trouvait en détention depuis plus d'un an et demi, ne voulait pas prolonger la procédure. | UN | وفي النهاية، لم يتنح ﻷن موكله الذي ظل في الحجز لمدة تزيد عن العام ونصف العام لم يرغب في إطالة أمد اجراءات المحاكمة. |
Le secrétariat a noté que la Conférence voudrait peut être examiner la Déclaration de Jakarta à sa cinquième session. | UN | وأشارت الأمانة إلى أنَّ المؤتمر ربما يرغب في النظر في إعلان جاكرتا في دورته الخامسة. |
Avec les soins appropriés, notamment la présence d'un auxiliaire de soins 16 heures par jour, il aurait pu vivre seul, comme il le souhaitait. | UN | وكان بمقدوره، مع الرعاية الملائمة التي تستلزم وجود مرافق له لمدة ١٦ ساعة يوميا، أن يعيش بمفرده، وكان يرغب في ذلك. |
Donc notre suspect veut désespérément attirer l'attention, et que tous les yeux soient dirigés sur son travail car il a besoin de reconnaissance. | Open Subtitles | مما يعني ان الجاني يائس للحصول على الاهتمام و يريد كل الانتباه على عمله لأنه يرغب بالإعتراف بقيمته |
Mon frère peut être un vieux râleur quand il veut. | Open Subtitles | أخي يتحول لشخصية كثيرّة التذمر حينما يرغب بذلك |
Je suis disponible s'il veut parler de tout cela en personne. | Open Subtitles | سأفرغ نفسي إن كان يرغب مناقشة هذا بشكل شخصي. |
Avec tous ces restaurants et boutiques de luxes, tout le monde veut venir ici ! | Open Subtitles | كل هذه المطاعم الجديدة الفاخرة والمحلات التجارية، الجميع يرغب في العيش هنا |
En l'absence d'objection, il considérera que la Conférence souhaite approuver ces nominations et modifier le paragraphe en conséquence. | UN | وإذا لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن المؤتمر يرغب في قبول تلك التعيينات وفي تعديل الفقرة تبعاً لذلك. |
Il a été établi qu'à ce stade, l'auteur de cette technologie ne souhaite pas modifier le système actuel pour surmonter cette difficulté. | UN | لقد تبين أن مناصر التكنولوجيا البلازمية لا يرغب في هذه المرحلة في تعديل النظام القائم من أجل التغلب على هذه الصعوبات. |
Tout nouveau mécanisme que le Conseil souhaite créer doit recevoir l'accord des États Membres. | UN | وأي آلية جديدة يرغب المجلس في إنشائها يجب أن تحظى بموافقة الدول الأعضاء. |
Il voulait porter la question à l'attention du Conseil et faire état de la baisse des ressources allouées à sa région. | UN | وأضاف أنه يرغب في أن يكون المجلس على علم بالمسألة، ويود أن يشير إلى انخفاض الموارد المخصصة لمنطقته. |
La délégation soudanaise voudrait savoir pourquoi le Secrétariat a pris à la hâte des mesures qu'il savait devoir provoquer un débat. | UN | ووفد السودان يرغب في أن يعرف سبب اختيار الأمانة العامة لاتخاذ تدابير عاجلة مثيرة للنقاش دون أدنى شك. |
Ils ont réaffirmé que le peuple des îles Falkland ne souhaitait apporter aucun changement au statut de ces îles. | UN | وأكدوا من جديد أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في أي تغيير في وضع الجزر. |
Le Groupe de travail pourrait souhaiter examiner toute mesure éventuelle qu'il souhaiterait recommander à la vingt-cinquième Réunion des Parties. | UN | وقد يرغب الفريق العامل في النظر في الاجراءات التي يمكن أن يوصي بها الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف. |
Ceux qui le souhaitent peuvent servir sous les drapeaux dès l'âge de 18 ans. | UN | ويجوز الالتحاق بالجيش لتأدية الخدمة العسكرية اعتباراً من سن ٨١ عاماً لمن يرغب. |
Il tient néanmoins à faire un certain nombre de recommandations supplémentaires au gouvernement et au Centre pour les droits de l'homme. | UN | غير أنه يوجد عدد من التوصيات اﻹضافية التي يرغب الممثل الخاص في تقديمها إلى الحكومة ومركز حقوق اﻹنسان. |
Elles prévoient par exemple que les parents des jeunes Américains qui veulent étudier à Cuba devront obtenir un permis spécial pour aller voir leurs enfants. | UN | ونتيجة لذلك، فإن والدي أي شاب أمريكي يرغب في الدراسة في كوبا سيضطران إلى الحصول على ترخيص خاص لزيارة ولدهم. |
Il est apparu que ce pays avait tort de ne pas vouloir la guerre, mais un règlement politique juste et pacifique. | UN | فقد بدا هذا البلد وكأنه مخطئ ﻷنه لا يرغب في الحرب وإنما في تسوية سياسية عادلة وسلمية. |
Il aimerait connaître le contexte dans lequel la législation sur le délit d'outrage au Président a été adoptée en 2010. | UN | وقال إنه يرغب في معرفة الخلفية التي أدت إلى اعتماد التشريع المتعلق بجريمة إهانة الرئيس في عام 2010. |
Notamment, le requérant n'a pas voulu dévoiler le nom de l'auteur du fax l'informant du décès de son épouse. | UN | ولم يرغب صاحب الشكوى على وجه التحديد في الكشف عن اسم الشخص الذي أرسل الفاكس الذي يتضمن نبأ وفاة زوجته. |
Y a-t-il une autre délégation qui désire prendre la parole à ce stade ? | UN | هل يرغب أي وفد آخر في طلب الكلمة في هذه المرحلة؟ |
Et maintenant, qu'est-ce que vous auriez envie de manger ? | Open Subtitles | الان ما الذي يرغب الجميع بتناوله على الغداء؟ |