Mesdames et messieurs, j'ai le plaisir de vous présenter les vétérans du programme Apollo. | Open Subtitles | أيها السيدات والسادة يسرني أن أعلن عن الروّاد القدامى لمهمة أبولو |
j'ai le plaisir de faire cette déclaration au nom des cinq pays nordiques : le Danemark, la Finlande, l'Islande, la Norvège et la Suède. | UN | يسرني أن أدلي بهذا البيان نيابة عــن بلــدان الشمال الخمسة أيسلندا، والدانمرك، وفنلندا، والنرويج، والسويد. |
j'ai l'honneur de vous faire tenir le rapport annuel du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | يسرني أن أحيل إليكم التقرير السنوي للجنة القضاء على التمييز العنصري. |
j'ai l'honneur de vous faire tenir le rapport annuel du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | يسرني أن أحيل إليكم التقرير السنوي للجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Troisièmement, je suis heureux d'informer l'Assemblée que la capitalisation des principales entreprises publiques boliviennes avance avec vigueur et succès. | UN | وثالثا، يسرني أن أبلغ هذه الجمعية أن الاستثمار الرأسمالي في المشاريع العامة الرئيسية في بوليفيا يتقـــدم بنجاح وقـــوة. |
A ce propos, j'ai le plaisir de vous communiquer que le Conseil fédéral suisse a décidé de s'associer, de manière autonome, à cette résolution. | UN | وبهذا الصدد، يسرني أن أبلغكم أن المجلس الاتحادي السويسري قرر أن يشارك، بطريقة مستقلة، في هذا القرار. |
j'ai le plaisir de vous accueillir à cette quarante-cinquième session du Comité exécutif. | UN | يسرني أن أرحب بكم في هذه الدورة الخامسة واﻷربعين للجنة التنفيذية. |
j'ai le plaisir de vous souhaiter la bienvenue à cette quarante-quatrième session du Comité exécutif. | UN | يسرني أن أرحب بكم في هذه الدورة الرابعة واﻷربعين للجنة التنفيذية. |
En ma qualité de Président du Groupe, j'ai le plaisir de vous faire savoir que le présent rapport a fait l'objet d'un consensus. | UN | وبصفتي رئيسا للفريق، يسرني أن أبلغكم بأنه جرى التوصل إلى توافق آراء بشأن هذا التقرير. |
À cet égard, j'ai le plaisir de vous informer que le Gouvernement royal du Cambodge accepte sans réserve le libellé du résumé concerté susmentionné. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أبلغكم أن حكومة مملكة كمبوديا قبلت المضمون الكامل لموجز هذا المحضر. |
j'ai le plaisir aujourd'hui de prendre la parole au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | يسرني أن أخاطبكم اليوم باسم حركة عدم الانحياز. |
j'ai l'honneur de vous faire tenir le rapport annuel du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | يسرني أن أحيل إليكم التقرير السنوي للجنة القضاء على التمييز العنصري. |
j'ai l'honneur de vous faire tenir le rapport annuel du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | يسرني أن أحيل إليكم التقرير السنوي للجنة القضاء على التمييز العنصري. |
j'ai l'honneur de vous présenter les vues de l'État du Koweït sur l'accord intervenu récemment lors de la Conférence arabe au sommet. | UN | يسرني أن أحيطكم علما برؤية دولة الكويت لما تم الاتفاق عليه في مؤتمر القمة العربي الأخير وذلك على النحو التالي: |
j'ai l'honneur de vous faire tenir le rapport annuel du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | يسرني أن أحيل إليكم التقرير السنوي للجنة القضاء على التمييز العنصري. |
je suis heureux de vous informer que l'Ambassadeur Reyes appuie également cette requête. | UN | كما يسرني أن أبلغكم بأن السفير رييس يرى هذا الطلب بعين الرضى. |
je suis heureux de noter que les choses ont changé pour le mieux, qu'un changement s'est amorcé et dont la force s'est accrue depuis quelques années. | UN | لكن يسرني أن ألاحظ أن اﻷمور تتغير الى اﻷفضـــل، وأن التغييـــر قد بدأ؛ وأعتقد أن هذا التغيير قــــد استجمع زخما أكبر خلال السنوات القليلة اﻷخيرة. |
je suis heureux de pouvoir participer à ces séances plénières de haut niveau de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | يسرني أن تتاح لي الفرصة للمشاركة في هذه الجلسات العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
À cet égard, il me plaît de souligner que la Tunisie a déjà procédé, à son niveau, à une action d'envergure pour protéger l'environnement menacé par la désertification rampante. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أشدد على أن تونس قد اتخذت بالفعل اجراءات مستفيضة لحماية البيئة المهددة بالتصحر الزاحف. |
AVANT-PROPOS j'ai le grand plaisir de présenter mon premier Budget-programme annuel au Comité exécutif. | UN | يسرني أن أقدم إلى اللجنة التنفيذية أول ميزانية برنامجية سنوية أعدُّها. |
À cet égard, je me félicite de pouvoir présenter à l'Assemblée deux mesures d'atténuation prises par mon gouvernement. | UN | وفي ذلك الصدد، يسرني أن أبلغكم عن تدبيرين من تدابير التخفيف المحددة التي اتخذتها حكومة بلدي. |
je suis heureuse de remercier le représentant de l'Equateur de l'importante déclaration qu'il a faite au nom des Etats d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | يسرني أن أشكر ممثل اكوادور على بيانه الذي ألقاه بالنيابــــة عن دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
C'est un plaisir de prendre la parole devant l'Assemblée générale au nom de la Communauté européenne afin de réaffirmer notre engagement à la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. | UN | يسرني أن أخاطب الجمعية العامة باسم الجماعة الأوروبية، لكي أؤكد من جديد التزامنا بتنفيذ برنامج عمل بروكسل. |
Je suis content que tout ce que je vois, entends et touche est impossible. | Open Subtitles | يسرني أن كل شيء أراه وأسمعه وألمسه هو أمر مستحيل |
Contente que tu sois là pour ça. Sinon... | Open Subtitles | يسرني أن أعرف أن هذا هو سبب وجودك هنا وإلا... |
Je suis Ravi de vous annoncer que vous allez recevoir une de nos récompenses annuelles. | Open Subtitles | يسرني أن أعلن أنك يجب أن تلقي واحد من المكافآت السنوية لدينا.. |
Si elle est déjà épuisée, Jamie, je serai plus qu'heureux de prendre ta place. | Open Subtitles | لو نزعت ملابسها مسبقاً, يا جايمي يسرني أن أشغل مكانك |