ويكيبيديا

    "يشكل انتهاكا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constitue une violation
        
    • en violation
        
    • constituait une violation
        
    • constituerait une violation
        
    • constituent une violation
        
    • est une violation
        
    • viole
        
    • constituer une violation
        
    • violation de
        
    • est contraire
        
    • violait
        
    • contrevient
        
    • porte atteinte
        
    • était contraire
        
    • constitue une atteinte
        
    :: Cette présence constitue une violation flagrante de l'Accord de paix global. UN :: وفقا لاتفاق السلام الشامل، فإن هذا الوجود يشكل انتهاكا واضحا.
    Cet attentat avait pour objectif principal de semer la terreur parmi les civils, ce qui constitue une violation du droit international humanitaire. UN وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني.
    Cet acte unilatéral constitue une violation caractérisée de la Convention d'armistice de Corée, contre laquelle nous élevons une vigoureuse protestation. UN إن هذا اﻹجراء الذي اتخذ من جانب واحد يشكل انتهاكا صارخا لاتفاق الهدنة الكورية. ونحن نحتج عليه بشدة.
    L'agression commise par l'Éthiopie contre l'Érythrée en violation UN عدوان إثيوبيا على إريتريا يشكل انتهاكا للقانون الدولي
    Il faut encore prouver que sa présence en Zambie constituait une violation des lois. UN ولا بد من إثبات أن وجوده في زامبيا يشكل انتهاكا للقوانين.
    Réaffirmant que toute forme d'utilisation des armes nucléaires constituerait une violation de la Charte des Nations Unies et un crime contre l'humanité, UN " وإذ تؤكد من جديد أن أي استعمال لﻷسلحة النووية من شأنه أن يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وجريمة بحق اﻹنسانية،
    Les tirs de roquette depuis Gaza constituent une violation flagrante du droit international et doivent faire l'objet d'une réponse des plus sérieuses. UN إن إطلاق الصواريخ من غزة يشكل انتهاكا فاضحا للقانون الدولي ويجب التصدي له بمنتهى الجدية.
    Toute tentative d'utiliser des sanctions pour modifier le système politique ou juridique d'un État est une violation du droit international. UN وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Il viole de manière massive, flagrante et systématique les droits de l'homme de tout un peuple. UN وهو يشكل انتهاكا خطيرا وصارخا ومستمرا لحقوق شعب بأكمله.
    À l’alinéa 3, il faut suivre la terminologie du Statut, et dire que le comportement constitue une violation grave des Conventions de Genève. UN وفي الركن 3، من الضروري الاحتفاظ بمصطلحات النظام الأساسي أي بالقول بأن السلوك يشكل انتهاكا جسيما لاتفاقيات جنيف.
    Le travail forcé constitue une violation des droits fondamentaux et est contraire à la Convention. UN واعتبرت أن العمل القسري يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية ويتعارض مع الاتفاقية.
    La violence constitue une violation fondamentale des droits de la personne. UN وذكرت أخيرا أن العنف يشكل انتهاكا أساسياً لحقوق الإنسان.
    Cet embargo constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN وفي الحقيقة أن هذا الحظر يشكل انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Il faut rejeter toute coercition dans l'application de ces programmes, qui constitue une violation des droits de l'homme. UN وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Il constitue une violation d'un engagement contraignant pris dans le cadre du mécanisme dit de Moscou. UN وهو يشكل انتهاكا لالتزام ملزم بموجب ما يعرف بآلية موسكو.
    L'État partie nie par conséquent que la prison ne veille pas ou veille mal à la santé des prisonniers, et ce, en violation des articles 7 et 10. UN ومن ثم، فقد نفت الدولة الطرف أن الخدمات الطبية في السجن غير كافية أو منعدمة، وان ذلك يشكل انتهاكا للمادتين 7 و10.
    Tout manquement à cette obligation constituait une violation d'une obligation internationale en vertu de l'article 44 de la Convention. UN وعدم تقديم التقارير على النحو المطلوب يشكل انتهاكا لالتزام دولي بموجب المادة ٤٤ من الاتفاقية.
    Réaffirmant que tout emploi ou toute menace d'emploi des armes nucléaires constituerait une violation de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن أي استعمال للأسلحة النووية أو تهديد باستعمالها يشكل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة،
    Nous réaffirmons également que la pauvreté et l'exclusion sociale et économique constituent une violation de la dignité humaine et des droits de l'homme. UN ونؤكد أيضا أن الفقر والعزل الاجتماعي والاقتصادي يشكل انتهاكا للكرامة اﻹنسانية ولحقوق اﻹنسان.
    En 1996, la Cour internationale de Justice a clairement indiqué au monde que l'emploi d'armes nucléaires est une violation du droit international. UN في عام 1996، أوضحت محكمة العدل الدولية بجلاء للعالم أن استخدام الأسلحة النووية يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    10.3 Les auteurs ont affirmé que la suppression de leur autonomie interne viole l'article premier du Pacte. UN 10-3 وقد ادعى أصحاب البلاغ أن إنهاء حكمهم الذاتي يشكل انتهاكا للمادة 1 من العهد.
    Mme Hampson a souscrit à l'idée que le fait qu'un État ne poursuit pas un auteur présumé pouvait constituer une violation du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأيدت السيدة هامبسون الفكرة المتعلقة بكون عدم محاكمة دولة لمجرم مزعوم قد يشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Si cela est vrai, il s’agirait d’une violation de l’article 9 et il demande des éclaircissements sur ce point. UN واعتبر أن هذا اﻷمر، لو ثبتت صحته، يشكل انتهاكا للمادة ٩، وطلب إيضاحا لهذه المسألة.
    Au nombre des problèmes plus importants qui se posaient à la pêche mondiale, il y avait la pêche illicite, non réglementée ou non déclarée, qui violait le droit international, et les mesures de conservation et de gestion arrêtées par les organisations et accords de pêches sous-régionaux et régionaux. UN واعتبر انتشار صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والذي يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها منظمات وترتيبات إدارة مصادر الأسماك دون الإقليمية والإقليمية من أخطر المشاكل التي تؤثر حاليا على مصائد الأسماك العالمية.
    Cette passivité contrevient de façon flagrante aux Conventions de Genève et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وهذا النهج السلبي يشكل انتهاكا فادحا لاتفاقيات جنيف والقرارات ذات الصلة بالموضوع لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Cette action militaire condamnable porte atteinte au droit international, aux droits de l'homme et à la dignité humaine. UN إن هذا العمل العسكري الذي ندينه يشكل انتهاكا للقوانين الدولية ذات الصلة وللحقوق والقيم الإنسانية.
    Le 31 octobre, la presse a rapporté que des centaines d’étudiants de Gaza n’avaient pas été autorisés à se rendre dans leurs universités en Cisjordanie, ce qui était contraire aux Accords d’Oslo. UN ٢٣٢ - وفي ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر، أفادت التقارير أنه لم يُسمح لمئات الطلاب من غزة بالالتحاق بجامعاتهم في الضفة الغربية، مما يشكل انتهاكا لاتفاقات أوسلو.
    L'adoption de toute mesure régressive, incompatible avec les obligations fondamentales relevant du droit à la santé qui sont indiquées au paragraphe 43 ci-dessus, constitue une atteinte au droit à la santé. UN كذلك فاعتماد أي تدابير تراجعية تخالف الالتزامات الأساسية بموجب الحق في الصحة، والموضحة في الفقرة 43 أعلاه، يشكل انتهاكا للحق في الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد