ويكيبيديا

    "يعرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se déclare
        
    • ma
        
    • exprime
        
    • exprimer
        
    • part
        
    • constate
        
    • tient
        
    • exprimé
        
    • adresse
        
    • Le
        
    • se déclarant
        
    • exprimant
        
    • juge
        
    • rend
        
    • entend
        
    Elle se déclare également satisfaite de la réaffirmation du principe 21 de la Déclaration de Stockholm et du principe2 de la Déclaration de Rio. UN كما يعرب أيضا عن ترحيبه بإعادة تأكيد المبدأ ٢١ من اعلان استكهولم والمبدأ ' ٢ ' من إعلان ريو.
    Cependant, il se déclare profondément préoccupé par Le fait que Le nombre réel de disparitions serait beaucoup plus élevé que celui indiqué officiellement. UN لكنه يعرب عن بالغ قلقه لأن عدد حالات الاختفاء الحقيقي تتجاوز بكثير العدد المبلغ عنه في الأرقام الرسمية.
    En expliquant son vote, ma délégation souhaite exprimer sa position au sujet de la résolution qui vient d'être adoptée. UN إن وفد بلادي يود بمناسبة تعليل تصويته أن يعرب عن بعض أرائه بشأن القرار الذي اعتمد توا.
    Il exprime sa gratitude au Gouvernement thaïlandais pour sa coopération. UN وهو يعرب عن شكره للحكومة على تعاونها معه.
    À cet égard, elle tient à exprimer sa préoccupation face aux difficultés soulevées par certains États parties quant à l'exécution de ces obligations. UN وفي ذلك الصدد، يعرب الاتحاد عن قلقه إزاء الصعوبات التي تسببت بها دول أطراف معينة فيما يتعلق بإنفاذ تلك الالتزامات.
    La délégation chinoise tient à vous en féliciter et à vous faire part de sa satisfaction. UN لذلك، يود الوفد الصيني أن يتقدم لكم بالتهاني وأن يعرب لكم عن تقديره.
    Le Rapporteur spécial félicite Le Gouvernement afghan d'avoir pris cette initiative importante et se déclare déterminé à continuer de l'appuyer. UN ويهنئ المقرر الخاص حكومة أفغانستان على هذه المبادرة الهامة ويود أن يعرب عن التزامه بمواصلة تقديم مساعدته في هذا الصدد.
    Il se déclare toutefois préoccupé par Le fait que ces mesures ne sont pas systématiquement appliquées et que des cas de ce type continuent de se produire. UN ومع ذلك، يعرب الأمين العام عن قلقه لعدم إنفاذ هذه التدابير على نحو منهجي، ولاستمرار ظهور حالات من هذا القبيل.
    À cet égard, il se déclare gravement préoccupé par les informations selon lesquelles cet appui est fourni aux rebelles notamment à partir du territoire du Libéria. UN وفي هذا الصدد يعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد بأن هذا الدعم للمتمردين يأتي بوجه خاص من أراضي ليبريا.
    Il se déclare préoccupé par l'opacité et Le mépris des droits de l'homme dont les deux parties au conflit font souvent preuve et qui font Le lit de l'impunité. UN وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء ممارسة إخفاء حقوق الإنسان وإنكارها، وهو ما يميل إليه عموماً طرفي الصراع ويفتح الطريق أمام ثقافة الإفلات من العقاب.
    ma délégation voudrait leur exprimer une fois encore toute sa reconnaissance et son admiration. UN ويود وفدي أن يعرب من جديد لكل هؤلاء عن امتنانه وتقديره.
    ma délégation remercie également chaleureusement Le Gouvernement des Pays-Bas pour sa coopération et Le soutien qu'il apporte au Tribunal depuis sa création. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديرنا العميق لحكومة هولندا على التعاون والدعم اللذين قدمتهما إلى المحكمة منذ إنشائها.
    ma délégation voudrait, en particulier, remercier les Vice-Présidents de leur contribution aux travaux du Groupe de travail et du rapport qu'ils ont présenté. UN ويود وفد بلدي أن يعرب بصورة خاصة عن امتنانه لنائبي الرئيس على إسهامهما في عمل الفريق العامل وعلى تقديمهما تقريره.
    Le Rapporteur spécial exprime sa préoccupation devant cette grave violation de l'immunité des locaux des Nations Unies, en contravention du droit international. UN والمقرر الخاص يعرب عن قلقه إزاء هذا الانتهاك الخطير لحصانة أماكن اﻷمم المتحدة، وهو انتهاك يشكل خرقا للقانون الدولي.
    La Slovaquie exprime également sa reconnaissance au Gouvernement bulgare qui a proposé d’accueillir ce séminaire. UN كذلك يعرب وفده عن تقديره للعرض المقدم من حكومته باستضافة هذه الحلقة.
    Elle souhaite toutefois exprimer des réserves au sujet de certains paragraphes qui contiennent des inexactitudes. UN بيد أنه يعرب عن تحفظات بشأن فقرات معينة تتضمن ادعاءات غير دقيقة.
    Il a également été décidé que les membres du Comité souhaitant prendre part aux travaux du groupe devraient en informer Le secrétariat. UN وقد تَقرَّر أيضا أن يعرب أعضاء اللجنة الراغبون في العمل ضمن هذا الفريق العامل عن رغبتهم تلك للأمانة.
    Le Représentant spécial constate que certaines de ces modifications vont dans Le bon sens et viennent remédier à certaines déficiences de la loi, tout en regrettant qu'elles aient été adoptées dans la précipitation et sans guère de consultations. UN والممثل الخاص إذ يعترف بأن تلك التعديلات تنطوي على تغييرات إيجابية عديدة وتتناول عدداً من المآخذ الموجودة في القانون، فهو يعرب عن أسفه لأنها اعتمدت بتسرع ودون إجراء المشاورات الكافية مع الجمهور.
    iii) Degré de satisfaction exprimé par les utilisateurs eu égard à la qualité des services fournis et aux délais. UN ' 3` درجة الرضا التي يعرب عنها المستعملون من حيث نوعية الخدمات المقدمة وحسن توقيتها.
    Il adresse des remerciements particuliers à Vladimir Orlov et Michael Cassandra, respectivement expert consultant et secrétaire du Groupe. UN كما أنه يعرب عن تقديره بوجه خاص للسيد فلاديمير أورلوف، استشاري الفريق والسيد مايكل كاسندرا أمين الفريق.
    La souveraineté sur ces îles ne pourra être négociée que si leurs habitants Le souhaitent et seulement à ce moment-là. UN فلا مجال للتفاوض على سيادة جزر فوكلاند ما لم يعرب سكان الجزر عن رغبتهم في ذلك.
    se déclarant préoccupé de la menace que les bandes organisées continuent de représenter pour la stabilité d'Haïti, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء التهديد الذي ما زالت تشكله العصابات الإجرامية للاستقرار في هايتي،
    exprimant sa profonde préoccupation face au meurtre de milliers de civils et à la détérioration de la situation humanitaire, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق حيال إزهاق أرواح الآلاف من المدنيين وحيال تدهور الوضع الإنساني،
    La délégation nigériane souhaite la bienvenue au Président de la Cour internationale de Justice, S. E. Le juge Hisashi Owada, qu'elle remercie pour son leadership, et nous présentons nos félicitations aux nouveaux juges qui ont été élus plus tôt cette année. UN ويود الوفد النيجيري أن يعرب عن مشاعر التقدير لرئيس محكمة العدل الدولية، سعادة القاضي هيساشي أوادا، على ما أبداه من روح قيادية، كما أهنئ القاضيين الجديدين اللذين تم انتخابهما في وقت سابق من هذا العام.
    À cet égard, ma délégation rend hommage aux chefs d'État et de gouvernement chargés de la mise en œuvre du NEPAD pour leur persévérance. UN وفي هذا الصدد، يعرب وفد بلادي عن تقديره لمثابرة اللجنة التنفيذية لرؤساء دول وحكومات الشراكة الجديدة.
    5. entend réexaminer Le mandat de la Mission dans un délai de douze mois, ou plus tôt si Le Gouvernement iraquien lui en fait la demande ; UN 5 - يعرب عن اعتزامه استعراض ولاية البعثة في غضون اثني عشر شهرا أو قبل ذلك، في حال طلبت حكومة العراق ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد