Un seul bip, et soudainement, un étranger lui touche le fessier. | Open Subtitles | تصدر طنّة واحدة وفجأة تجد رجلاً غريباً يلمس مؤخرتها |
Tout ce qui est transmission par les surfaces. On se touche le visage 2 à 3000 fois par jour. | Open Subtitles | تعني أنّه ينتقل بواسطة السطوح، الإنسان العادي يلمس وجهه ألفان أو 3 آلاف مرة يومياً |
Personne ne touche les réservations à part le maître d'hôtel. | Open Subtitles | انتي،لا احد يلمس قائمه الحجز الا الموظف المسئول |
Le premier à toucher le Trophée sera le vainqueur ! | Open Subtitles | الشخص الذي يلمس الكأس أولا يكون هو الفائز |
L'auteur pouvait toucher du doigt les murs des deux côtés de sa cellule lorsqu'il se tenait debout au milieu du plancher et avait dû les tapisser de papier journal pour en cacher la saleté. | UN | وكان بوسع صاحب البلاغ أن يلمس الجدران عندما يقف في منتصف الزنزانة وكان مضطراً لتغطية الجدران بالورق لتغطية القذارة. |
Il est jamais descendu, a plus jamais touché personne, même pas sa femme. | Open Subtitles | لم ينزل أبداً، ولم يلمس شخصاً آخراً حتى زوجته. |
Que personne ne touche à rien avant l'arrivée de la police. | Open Subtitles | هذا صحيح لا يلمس احد شيئا حتى تجيء الشرطة |
"De ton mariage avec la créature qui touche le ciel, que Dieu te garde." | Open Subtitles | حفل زفافكم مع مخلوق يلمس السماء , سيداتي حافظ الله عليكم |
Sur cet échafaudage là-haut. Le premier qui touche le sol meurt. | Open Subtitles | على هذا التل هناك الاول الذى يلمس الارض يموت |
Personne ne touche. Ne souillez pas la scéne de crime. | Open Subtitles | لا يلمس أحدكم شيئا، لا تفسدوا مسرح الجريمة |
Les membres pourront constater la crise alimentaire qui touche le pays à la suite de la forte augmentation du prix du pétrole et de la sécheresse qui a frappé certaines régions du pays. | UN | وسوف يلمس الأعضاء على وجه الخصوص أزمة الأغذية التي أثَّرت في هذا البلد بسبب الطفرة في الأسعار العالمية للنفط وبسبب الجفاف الذي ضرب أجزاءً من البلد. |
Ouais, c'est parfaitement possible qu'il touche le bouton et se contente d'exploser. | Open Subtitles | نعم ، من الممكن انه يلمس زراً وينفجر فقط |
Le banquier ne touche jamais à la drogue, juste l'argent. | Open Subtitles | ذاك الشخص لا يلمس المخدرات المال فقط هذه وظيفته |
Il déteste quand on touche son arme. Façon de parler. | Open Subtitles | لا يحب ان يلمس احد ما سلاحه ان جاز التعبير |
Je lui ai dit de ne toucher à aucun cheveu de Frankie Vargas. | Open Subtitles | قلت له ألا يلمس شعرة على رأس فرانكي فارغاس |
Et en plus de ça, Rohan... n'arrêtait pas de toucher belle-sœur dans tous les sens. | Open Subtitles | و فوق ذلك، روهان ذلك كان يلمس زوجة أخي في كل الأماكن الخاطئة |
Il était là à me coller, à me toucher les fesses. L'horreur! Et il insistait pour qu'on sorte ensemble. | Open Subtitles | ظل يلمس مؤخرتي طوال الليل ، و لم ينفك يُلح على َّللذهاب برفقته إلى ذلك النادي |
- On se détend. Il n'y a pas de criminels ici. Personne ne va y toucher. | Open Subtitles | إهدأي، الجميع هنا من الأخيار، لن يلمس أحد هذا المال. |
Éloignez-le du sol, Robert ! Ne le laissez pas toucher la terre ! | Open Subtitles | ارفعه عن الأرض يا روبرت , لا تدعه يلمس الأرض |
De ce fait, quiconque aura touché l'argent sera marqué par la poudre. | Open Subtitles | وهكذا بهذه الطريقة اي شخص كان يلمس النقود سينتقل المسحق الية |
Pour que quand les lèvres se touchent, on le ressente partout. | Open Subtitles | لذلك عندما يلمس شفتاكِ يمكنكِ أن تشعرين به في كل مكان |
touchez pas aux gâteaux avant qu'on mette les bougies. | Open Subtitles | يا أطفال، لا أحد يلمس الكعكة حتى توضع الشموع عليها، حسنًا؟ |
La naissance d'un nouveau souffle est perceptible, comme l'a souligné le Président. | UN | ويمكن للمرء أن يلمس ولادة زخمٍ جديد، وقد سمعنا ذلك من الرئيس. |