ويكيبيديا

    "يمكننا أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peut
        
    • nous pouvons
        
    • On pourrait
        
    • nous pourrions
        
    • peut-on
        
    • on pourra
        
    • pouvons-nous
        
    • nous pourrons
        
    • qu'on
        
    • nous ne pouvons
        
    • pouvait
        
    • saurait
        
    • nous nous
        
    • pouvoir
        
    • que nous puissions
        
    On peut essayer des solutions viables seulement avec la participation de tous les États Membres. UN ولا يمكننا أن نسعى إلى حلول ناجحة إلا بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء.
    Ce que la paix peut faire pour nos économies est immense. UN ففي ظله يمكننا أن نفعل أشياء عظيمة لصالح اقتصاداتنا.
    Toutefois, au cours des années 90, on peut voir que le mariage perd progressivement sa popularité. UN غير أننا يمكننا أن نشاهد في التسعينات أن الزواج أخذ يفقد شعبيته بالتدريج.
    Nous pensons qu'ensemble nous pouvons relever ces défis. UN ونعتقد أننا يمكننا أن نواجه معا هذه التحديات.
    nous ne pouvons pas changer le passé, mais nous pouvons en tirer les leçons. UN ولا يمكننا أن نغير الماضي، ولكن يمكننا أن نتعلم من دروسـه.
    Ensuite On pourrait ne pas parler de toutes sortes de choses. Open Subtitles عندها يمكننا أن نتحدث عن لا شيء لمدة أطول.
    Mais, il faut reconnaître et affirmer que l'on ne peut pas véritablement, aujourd'hui, parler de sécurité dans un monde de pauvreté. UN لكن، علينا أن نعترف ونؤكد مرة أخرى أنه لا يمكننا أن نتكلم اليوم حقا عن الأمن في عالم من الفقر.
    On peut constater sur ce tableau que le nombre de cas déclarés est en augmentation. UN يمكننا أن نرى من الجدول أن عدد الحالات المبلغ عنها في ازدياد.
    La volonté peut déplacer des montagnes, mais la solidarité doit être de mise entre tous. UN وبالتصميم، يمكننا أن نقوم بالعمل المطلوب، ولكننا بحاجة إلى التضامن بين الجميع.
    À travers ses actions et sa personnalité extraordinaires, il est devenu une référence morale qui peut nous inspirer tous. UN لقد أصبح من خلال أعماله الرائعة وشخصيته المتميزة بوصلة أخلاقية يمكننا أن نتطلع جميعا إليها.
    Oui, avec un peu de chance, on peut y arriver. Open Subtitles نعم، إذا اخذنا راحة، يمكننا أن نفعل ذلك.
    Je pense que l'on peut mettre fin à celui-là assez rapidement. Open Subtitles أعتقد أننا يمكننا أن نضرب بهذا الفيديو عرض الحائط
    On peut prendre des mesures pour assurer votre sécurité en prison, si vous êtes condamné. Open Subtitles يمكننا أن نحرص على سلامتك بداخل السجن إذا تم إثبات التُهم عليك
    On peut le bouger avant que son état se stabilise Madame. Open Subtitles سيدتي لا يمكننا أن نحركهُ الى ان تستقر حالته
    Force est de constater que 13 ans après sa création, nous pouvons affirmer que la Communauté se porte bien, son bilan étant positif. UN فبعد ١٣ عاما من انشائها يمكننا أن نؤكد أن الجماعة تعمل على ما يرام وأن لديها سجلا ايجابيا.
    Aujourd'hui, nous pouvons affirmer que malgré tout, le chaos et les conflits en Afrique sont en recul. UN ومع ذلك يمكننا أن نقول بشجاعة إن الصراع والفوضى في أفريقيا ينحسران برغم كل ذلك.
    Avec l'ONU comme organisation pour le peuple et par le peuple, nous pouvons faire que ce monde soit meilleur. UN وبفضل مؤازرة اﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة للشعوب ومنبثقة عن الشعوب، يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل.
    On pourrait avoir besoin de l'argent, aussi, surtout si Haley décide de reprendre ses études. Open Subtitles يمكننا أن نستفيد من المال أيضا خاصة إن قررت هايلي العودة للجامعة
    Mais, euh, de toutes façons, je pensais On pourrait faire des petits fours, et, oh, peut être une boisson signée. Open Subtitles على العموم كنت أفكر بأنه يمكننا جلب بعض الأطعمة الخفيفة وربما يمكننا أن نعمل شراباً أصلياً
    Premièrement, nous pourrions élaborer une convention juridiquement contraignante afin d'éliminer la pauvreté. UN أولا، يمكننا أن نصوغ اتفاقية ملزمة قانونا من أجل استئصال الفقر.
    Et bien, ne peut-on pas offrir nos encouragements habituels ? Open Subtitles حسنا، لا يمكننا أن نقدم أغرائتنا المعتادة ؟
    C'est ainsi seulement que l'on pourra assurer l'adhésion de la Géorgie aux pratiques universellement admises régissant les relations civilisées. UN ولا يمكننا أن نعوّل على تقيد جورجيا بالممارسات المعترف بها عالميا في مجال العلاقات المتمدنة إلا في ظل تلك الظروف.
    Je demande instamment à tous les membres de se poser une question : que pouvons-nous faire pour l'Afrique? UN وأحث جميع الأعضاء على توجيه سؤال واحد، وهو ما الذي يمكننا أن نفعله من أجل أفريقيا؟
    Lorsque nous aurons créé la prospérité et les moyens de subsistance dans la communauté, nous pourrons assurer la paix parmi ses membres. UN وبمجرد أن نحقق الرخاء ونوفر سبل العيش في المجتمع، يمكننا أن نتأكد من أن السلام سيسود بين أفراده.
    Et j'ai pensé qu'on aurait pu aller au bal ce soir. Open Subtitles وربما اعتقدت يمكننا أن نذهب إلى هذه الليلة رسمي.
    nous ne pouvons nous permettre de laisser sombrer cet organe, du seul fait de notre inaction. UN ولا يمكننا أن نترك هذه الهيئة تغرق لا لسبب إلا لتقاعسنا عن العمل.
    On ne pouvait pas partir et laisser quelqu'un et s'en sortir avec un meurtre. Open Subtitles لا يمكننا أن نغض البصر وندع شخصًا يفلت من جريمة قتل
    Nous savons qu'il ne saurait y avoir aucun relâchement et qu'il faut faire plus pour endiguer cette pandémie. UN وندرك أنه لا يمكننا أن نتقاعس، وأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لوقف انتشار هذا الوباء.
    nous ne pouvons pas tout faire, mais nous nous sommes fixé pour noble ambition de sauver la vie de millions de petits enfants. UN ولا يمكننا أن نفعل كل شيء، ولكننا قد انطلقنا بآمال عالية في إنقاذ أرواح الملايين من الأطفال الصغار.
    Nous gardons l'espoir de pouvoir évoquer sous peu cette position dans un tel cadre. UN وما زلنا نأمل أن يمكننا أن نحدد موقفنا قريباً في مثل هذه الهيئة.
    Je ne pense pas que nous puissions les retarder plus longtemps. UN وأعتقد أنه لا يمكننا أن نؤخرها أكثر من ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد