On peut essayer des solutions viables seulement avec la participation de tous les États Membres. | UN | ولا يمكننا أن نسعى إلى حلول ناجحة إلا بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء. |
Ce que la paix peut faire pour nos économies est immense. | UN | ففي ظله يمكننا أن نفعل أشياء عظيمة لصالح اقتصاداتنا. |
Toutefois, au cours des années 90, on peut voir que le mariage perd progressivement sa popularité. | UN | غير أننا يمكننا أن نشاهد في التسعينات أن الزواج أخذ يفقد شعبيته بالتدريج. |
Nous pensons qu'ensemble nous pouvons relever ces défis. | UN | ونعتقد أننا يمكننا أن نواجه معا هذه التحديات. |
nous ne pouvons pas changer le passé, mais nous pouvons en tirer les leçons. | UN | ولا يمكننا أن نغير الماضي، ولكن يمكننا أن نتعلم من دروسـه. |
Ensuite On pourrait ne pas parler de toutes sortes de choses. | Open Subtitles | عندها يمكننا أن نتحدث عن لا شيء لمدة أطول. |
Mais, il faut reconnaître et affirmer que l'on ne peut pas véritablement, aujourd'hui, parler de sécurité dans un monde de pauvreté. | UN | لكن، علينا أن نعترف ونؤكد مرة أخرى أنه لا يمكننا أن نتكلم اليوم حقا عن الأمن في عالم من الفقر. |
On peut constater sur ce tableau que le nombre de cas déclarés est en augmentation. | UN | يمكننا أن نرى من الجدول أن عدد الحالات المبلغ عنها في ازدياد. |
La volonté peut déplacer des montagnes, mais la solidarité doit être de mise entre tous. | UN | وبالتصميم، يمكننا أن نقوم بالعمل المطلوب، ولكننا بحاجة إلى التضامن بين الجميع. |
À travers ses actions et sa personnalité extraordinaires, il est devenu une référence morale qui peut nous inspirer tous. | UN | لقد أصبح من خلال أعماله الرائعة وشخصيته المتميزة بوصلة أخلاقية يمكننا أن نتطلع جميعا إليها. |
Oui, avec un peu de chance, on peut y arriver. | Open Subtitles | نعم، إذا اخذنا راحة، يمكننا أن نفعل ذلك. |
Je pense que l'on peut mettre fin à celui-là assez rapidement. | Open Subtitles | أعتقد أننا يمكننا أن نضرب بهذا الفيديو عرض الحائط |
On peut prendre des mesures pour assurer votre sécurité en prison, si vous êtes condamné. | Open Subtitles | يمكننا أن نحرص على سلامتك بداخل السجن إذا تم إثبات التُهم عليك |
On peut le bouger avant que son état se stabilise Madame. | Open Subtitles | سيدتي لا يمكننا أن نحركهُ الى ان تستقر حالته |
Force est de constater que 13 ans après sa création, nous pouvons affirmer que la Communauté se porte bien, son bilan étant positif. | UN | فبعد ١٣ عاما من انشائها يمكننا أن نؤكد أن الجماعة تعمل على ما يرام وأن لديها سجلا ايجابيا. |
Aujourd'hui, nous pouvons affirmer que malgré tout, le chaos et les conflits en Afrique sont en recul. | UN | ومع ذلك يمكننا أن نقول بشجاعة إن الصراع والفوضى في أفريقيا ينحسران برغم كل ذلك. |
Avec l'ONU comme organisation pour le peuple et par le peuple, nous pouvons faire que ce monde soit meilleur. | UN | وبفضل مؤازرة اﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة للشعوب ومنبثقة عن الشعوب، يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل. |
On pourrait avoir besoin de l'argent, aussi, surtout si Haley décide de reprendre ses études. | Open Subtitles | يمكننا أن نستفيد من المال أيضا خاصة إن قررت هايلي العودة للجامعة |
Mais, euh, de toutes façons, je pensais On pourrait faire des petits fours, et, oh, peut être une boisson signée. | Open Subtitles | على العموم كنت أفكر بأنه يمكننا جلب بعض الأطعمة الخفيفة وربما يمكننا أن نعمل شراباً أصلياً |
Premièrement, nous pourrions élaborer une convention juridiquement contraignante afin d'éliminer la pauvreté. | UN | أولا، يمكننا أن نصوغ اتفاقية ملزمة قانونا من أجل استئصال الفقر. |
Et bien, ne peut-on pas offrir nos encouragements habituels ? | Open Subtitles | حسنا، لا يمكننا أن نقدم أغرائتنا المعتادة ؟ |
C'est ainsi seulement que l'on pourra assurer l'adhésion de la Géorgie aux pratiques universellement admises régissant les relations civilisées. | UN | ولا يمكننا أن نعوّل على تقيد جورجيا بالممارسات المعترف بها عالميا في مجال العلاقات المتمدنة إلا في ظل تلك الظروف. |
Je demande instamment à tous les membres de se poser une question : que pouvons-nous faire pour l'Afrique? | UN | وأحث جميع الأعضاء على توجيه سؤال واحد، وهو ما الذي يمكننا أن نفعله من أجل أفريقيا؟ |
Lorsque nous aurons créé la prospérité et les moyens de subsistance dans la communauté, nous pourrons assurer la paix parmi ses membres. | UN | وبمجرد أن نحقق الرخاء ونوفر سبل العيش في المجتمع، يمكننا أن نتأكد من أن السلام سيسود بين أفراده. |
Et j'ai pensé qu'on aurait pu aller au bal ce soir. | Open Subtitles | وربما اعتقدت يمكننا أن نذهب إلى هذه الليلة رسمي. |
nous ne pouvons nous permettre de laisser sombrer cet organe, du seul fait de notre inaction. | UN | ولا يمكننا أن نترك هذه الهيئة تغرق لا لسبب إلا لتقاعسنا عن العمل. |
On ne pouvait pas partir et laisser quelqu'un et s'en sortir avec un meurtre. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نغض البصر وندع شخصًا يفلت من جريمة قتل |
Nous savons qu'il ne saurait y avoir aucun relâchement et qu'il faut faire plus pour endiguer cette pandémie. | UN | وندرك أنه لا يمكننا أن نتقاعس، وأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لوقف انتشار هذا الوباء. |
nous ne pouvons pas tout faire, mais nous nous sommes fixé pour noble ambition de sauver la vie de millions de petits enfants. | UN | ولا يمكننا أن نفعل كل شيء، ولكننا قد انطلقنا بآمال عالية في إنقاذ أرواح الملايين من الأطفال الصغار. |
Nous gardons l'espoir de pouvoir évoquer sous peu cette position dans un tel cadre. | UN | وما زلنا نأمل أن يمكننا أن نحدد موقفنا قريباً في مثل هذه الهيئة. |
Je ne pense pas que nous puissions les retarder plus longtemps. | UN | وأعتقد أنه لا يمكننا أن نؤخرها أكثر من ذلك. |