Naquela altura, estávamos olhando para um combustível que era mais limpo, era mais barato, Mas que não era nosso, era deles. | TED | آنذاك، كنا ننظر إلى وقود كان أنظف، كان أرخص، ولكنها على الرغم من ذلك لم تكن ملكنا، كانت ملكهم. |
Mas a coisa em que mais penso quanto a estes sistemas é que isto não é, como espero ter deixado claro, sobre o YouTube. | TED | الأمر هو أنه، على الرغم من أنني أفكر كثيرا في هذه الأنظمة، ليس فقط عن اليوتيوب كما آمل أني قد شرحت ذلك. |
Mas, apesar de todos estes estudos, de todas as descobertas e lendas, mantém-se a pergunta: " Qual é o significado do rio fervente? | TED | ولكن مرةً أخرى، وعلى الرغم من جميع الدراسات، وكل هذه الإكتشافات والأساطير، يبقى سؤال: ما هي أهمية النهر الذي يغلي؟ |
É uma coisa terrível, apesar de eu compreender a dor. | TED | هذا أمر فظيع، على الرغم من أنني أفهم الألم. |
mesmo que o dia de trabalho seja de 8 horas, quantas pessoas aqui tiveram 8 horas para si mesmas no escritório? | TED | وعلى الرغم من أن يوم العمل هو عادة ثماني ساعات , كم من الناس يمضى الثماني ساعات في المكتب؟ |
Mas, apesar das nossas esperanças, tivemos fracasso atrás de fracasso. | TED | ولكن وعلى الرغم من آمالنا، لم نواجه سوى الفشل. |
Mas, apesar do sucesso a nível pessoal e profissional, a história de Clyde teve um fim triste. | TED | لكن وعلى الرغم من نجاحه، على الصعيد الشخصي والمهني، كانت نهاية قصة كلايد محزنة للغاية. |
Mas apesar da vergonha, ela sentiu-se como alguém que está no início de um sonho que lhe é familiar. | Open Subtitles | لكن على الرغم مِنْ الخزي شَعرتْ مثل شخص ما دُخُل في حلم مألوف الذي أَوْشَكَ أَنْ يَبْدأَ |
O bigode é elegante, Mas belga. O meu nome é Poirot. | Open Subtitles | على الرغم من أني الأنيق لا يمكن إنكار الشوارب البلجيكي |
Teremos saudades dele, Mas o nosso amor dissipará a escuridão. | Open Subtitles | وأنه علي الرغم من أننا سنفتقده, سيملأ حبنا الفراغ |
Mas, queremos deixar claro que este convite... está condicionado ao seguinte: | Open Subtitles | على الرغم من هذا، نوضح ان هذه الدعوة :مشروطة بالتالى |
Mas, apesar de estas armas servirem os seus propósitos, há sempre limitações. | Open Subtitles | على الرغم من ان هذه الأسلحة تخدم أغراضها فإنهم دائما محددين |
Mas, ainda assim, isto representa a prova real, concreta e inegável do talento por trás da câmara. | Open Subtitles | لكن، على الرغم من هذا المسرح حقيقى، صلب البرهان المستحيل النكران الموهبة وراء آلة التصوير |
Podem ser irmãos, Mas não podiam ser mais diferentes. | Open Subtitles | على الرغم من أنهما أخوة، ولكنهما مختلفان تماماً. |
Só sabe me dizer isso, Hel, Mas as pessoas continuam a morrer! | Open Subtitles | هذا ماتقولينه لي طوال الوقت على الرغم من استمرار قتل الاشخاص |
Não, Mas tem de reconhecer que eu tinha razão. | Open Subtitles | على الرغم أنّ عليك الإعتراف، لقد كنتُ مُحقاً. |
Mas, apesar de seu dominio da ilha, havia uma criatura que os fazia reverenciar -- o crocodilo gigante comedor de homem. | Open Subtitles | و لكن علي الرغم من سيطرتهم علي الجزيرة كان هناك مخلوق واحد عاشوا مرعوبين منه التمساح الضخم الآكل للإنسان |
Quando pensamos porque é que ouvirmos, nem sempre pensamos em poder ouvir um alarme ou uma sirene, apesar de ser uma coisa muito importante. | TED | عندما نفكر لماذا نسمع, نحن لا نفكر كثيرا بالقدرة على سماع صفارة إنذار أو جرس, على الرغم من هذا أمر مهم للغاية. |
Vou mostrar que eles sabem o que é mais importante numa família, mesmo achando que a sua família é um pouco diferente. | TED | وسوف أبين لكم أنهم يعلمون ما هو الشيء الأكثر أهمية في الأسرة؟ على الرغم من كون أسرهم تبدو مختلفة قليلا. |
Contudo tenho de admitir, que já nos salvou a pele muitas vezes. | Open Subtitles | علي الاعتراف، على الرغم من أنه انقذ اخفائنا الكثير من الأوقات |
Não obstante o seu sotaque, não me parece gay, portanto, é maluco? | Open Subtitles | وعلى الرغم من لكنتك، فلا تبدو شاذاً لذا.. هل أنت مجنون؟ |
Acho que o facto de nos termos concentrado nas axilas, em parte, é porque elas são o lugar menos embaraçoso para se pedir amostras às pessoas. | TED | ولكن على الرغم من أننا قد ركزنا على الإبطين، أعتقد بأن ذلك راجع جزئيا لكونها أقل مكان إحراجا لطلب عينات منه من الناس. |
Enquanto pesamos com as familias das vitimas, a HydraTech tem orgulho do nosso recorde sem falhas na protecção ambiental e na eliminação de resíduos. | Open Subtitles | على الرغم من أننا مع أسر الضحايا شركة هيدرا تفخر بقاء سجلها سليما في مجال حماية البيئة و المخاطر وسبل التخلص منها. |
ainda tendo algumas reservas, acredito que o meu governo concordará que por agora, a porta astral está em boas maos. | Open Subtitles | على الرغم من تحفظاتي أظن أن حكومتي ستوافق على هذا، في الوقت الراهن البوابة النجمية في أيدي أمينة |
E que talvez a tivesse visto lá completamente imóvel, Mas concentrando nela a minha audição na mesma. | Open Subtitles | وأننى ربما رأيتها مستلقية بلا حراك ولكننى أنصتُ إلى دقات قلبها على الرغم من ذلك |
Entretanto o controle perfeito, ainda que ideal, nem sempre é atingível. | Open Subtitles | على كلٍ ، الكبت التام على الرغم من أنه يسعى للمثالية إلا إنه ليس قابل للتحقيق دائما |
porque o desespero, a guerra civil e a fome, embora façam parte e constituam a realidade africana, não são as únicas realidades. | TED | ﻷن البؤس، والحرب الأهلية، والجوع والمجاعات، على الرغم من أنهم جزء لا يتجزأ من واقعنا الأفريقي، إنهم ليس الواقع الوحيد. |
No entanto, às vezes, o melhor é guardarmos as coisas para nós. | Open Subtitles | أحيانا من الأفضل أن تبقي الأمور لنفسك على الرغم من ذلك. |
E, por mais arrepiante que isso ainda pareça, há um aspeto positivo na monitorização dos nossos gostos. | TED | على الرغم من أن ذلك لا يزال غريب، فان هنالك نقطة إيجابية حول مراقبة ذوقك. |