| Como é possível que as crianças façam análises estatísticas? | TED | فكيف يُعقل أن هؤلاء الصغار يقومون بإحصاءات ؟ |
| Obtive a corda e estou a mergulhar e a tentar chamar a atenção dos golfinhos, que são como crianças. | TED | فقد حصلت على حبل وأنا أغوص الآن وأحاول أن أجذب انتباه الدلفين لأنها نوعاً ما كالأطفال الصغار |
| Na pior das hipóteses, arruínam vidas. a obsessão pelo peso leva a distúrbios alimentares, principalmente em crianças pequenas. | TED | في أسوأ الأحوال، تدمر حياة الناس: هاجس الوزن يؤدي إلى اضطرابات الأكل، خصوصاً في الأطفال الصغار. |
| Grandes homens do lado de fora. meninos assustados no interior. | Open Subtitles | الرجال الكبار بالخارج، يفرضون سيطرتهم على الفتية الصغار بالداخل |
| Eu disse: "Não, não vou chupar esses seus rapazes horrendos!" | Open Subtitles | كلا إننى لن أمارس الغرام مع هؤلاء الاطفال الصغار |
| Quando os jovens veem a economia através da perspetiva circular, veem novas oportunidades na mesma linha do horizonte, | TED | عندما ينظر الصغار للاقتصاد عن طريق عدسة مدورة، يمكنهم أن ينظروا لفرص متعددة على نفس المدى. |
| Que tempos estes, em que as crianças vagueiam pelas estradas. | Open Subtitles | مثل هذه الأوقات عندما ترى الصغار يتجولون في الشوارع |
| Os machos tinham problemas em transformarem-se em mulheres e crianças. | Open Subtitles | الراكون الذكور واجهوا مشاكل بالتحول الى الاناث و الصغار |
| É como se fôssemos um grupo de crianças, ou algo... | Open Subtitles | الأمر وكأنّنا مجموعة من الأطفال الصغار أو شيء ما |
| São lojas atrás de lojas, com um monte de vendedores, escandalizados por verem um adulto a comprar na secção de crianças. | Open Subtitles | إنهم فقط متجر بعد متجر من هؤلاء أشخاص المبيعات المريعين تجعل إهتمام أكبر من البالغين للتسوق في قسم الصغار |
| Normalmente acontece mais nas crianças, mas também nos adultos. | Open Subtitles | يحدث غالبً لدى الصغار ولكنه يحدث لدى الكبار |
| Navega incansávelmente as águas, à procura de almas puras das crianças para sacrificarem aos gigantes do fogo. | Open Subtitles | أنها تجوب البحار منذ زمن وهي تبحث عن الأطفال الصغار لتضحي بهم إلى عمالقة النار |
| Os vossos meninos prisioneiros fizeram-vos uma promessa e zangastes-vos quando a quebraram? | Open Subtitles | السجناء الصغار قطعو لك وعدًا وأنت أصبت بالغضب لإنهم قاموا بخرقه |
| Temos raparigas para os homens, mas não chegam para os meninos. | Open Subtitles | لدينا ما يكفى من الفتيات للرجال, ولكن ليس للصبيان الصغار. |
| E os rapazes maus da aldeia Blair, espreitavam na floresta para ver se ela ainda estava viva. | Open Subtitles | والأولاد الصغار السيئون من قرية بلاير يتسللون للأدغال ليعرفوا اذا ما كانت على قيد الحياه |
| (Risos) Mas uma das coisas que me preocupa é: Para onde vai a versão mais nova desses jovens? | TED | ولكن كانت إحدى الأشياء التي أقلقتني , هى إلى أين يذهب هؤلاء الصغار في هذه الأيام. |
| Então, afastei-me do trabalho, e passei um ano em casa com a minha mulher e quatro filhos pequenos. | TED | لذلك توقفت عن العمل . وقضيت عاما في المنزل . مع زوجتي و أطفالي الأربعة الصغار. |
| Está lá fora! - Ela come crianças para permanecer jovem. | Open Subtitles | ـ انها هناك بالخارج ,تأكل الأطفال الصغار لتبقى صغيرة |
| Os filhotes em pânico poderiam perder-se facilmente na nevasca. | Open Subtitles | الصغار المذعورة قد تتوه بسهوله أثناء العاصفة الثلجية |
| Mas isso não interessa. É tudo para ajudar os miúdos a concentrarem-se. | Open Subtitles | لكنه لا يهدف لجعلهم عبيداً بل هو لمساعدة الصغار على التركيز |
| Sabes o que acontece às meninas que se metem comigo? | Open Subtitles | أتعرفين ما الذي يحدث للفتيات الصغار اللاتي يعبثن معي؟ |
| Se pudesse dava de comer a todas as criancinhas do mundo. | Open Subtitles | أحب أن أطعم جميع الأطفال الصغار الجياع فى العالم كله |
| Temos de pensar hoje no que ensinar aos mais novos. | TED | يجب ان نفكر اليوم بما نعلم به الشباب الصغار. |
| os bebés começaram a aglomerar-se à volta da mãe. | Open Subtitles | بدأ الصغار الرضع بالتزاحم على كل جوانب الأم |