quando penso nas possibilidades de vida lá fora, penso no facto de que o nosso sol é apenas uma de várias estrelas. | TED | الآن, حينما أفكر في احتمالات وجود الحياه هناك أفكر في حقيقة أن شمسنا ليست إلا واحدة من الكثير من النجوم |
quando terminares, terás pintado 54 faces a vermelho, 54 faces a verde e 54 faces a roxo. | TED | حينما تنتهي، ستكون قد طليت 54 وجهًا بالأحمر، 54 وجهًا بالأخضر، و 54 وجهًا بالأرجواني. |
quando os meus amigos do Twitter deixavam de acusar e começavam a fazer perguntas, eu quase automaticamente os imitava. | TED | حينما توقف أصدقائي على تويتر عن الهجوم وبدؤوا في طرح الأسئلة، أصبحت تلقائياً أقوم بما يقومون به. |
assim que a minha mulher se vestir, deixo-vos entrar. | Open Subtitles | حسنا، حينما ترتدي زوجتي ملابسها، سأسمح لكم بالدخول |
Näo pediria para ir ao banheiro mesmo com vontade. | Open Subtitles | هو لم يطلب الذهاب للمرحاض حينما أحتاج له. |
depois de ler as suas histórias, tive que investigar. | Open Subtitles | حينما قرأت قصصك، أردت أن أتعرّف عليك أكثر |
Nós só nos vamos encontrar quando e onde eu decidir. | Open Subtitles | نحن سنتقابل حينما أريد واقرر هذا,لا تتصل بى أبدا |
Mas quando lá voltei, só encontrei uma destruição total. | TED | لكنني حينما عدت، ما وجدته كان دمارً تاماً. |
de que é que falamos quando falamos de ruído? | TED | إذن ما الذي نعنيه حينما نتحدث عن الضوضاء؟ |
Desde 1896 que não conseguiam vitórias significativas, quando o Utah e Idaho concederam o direito de voto às mulheres. | TED | آخر انتصار ذو معنىً كان في عام 1896، حينما منحت ولايتي يوتاه وآيداهو النساء الحق في التصويت. |
Isto remonta a 1982, quando estávamos a trabalhar no Senegal. | TED | كان هذا عام 1982، حينما كنا نعمل في السنغال. |
Vimos isto quando Rosa Parks se recusou a sair do autocarro. | TED | رأيناه حينما رفضت روزا باركس أن تترك مقعدها في الحافلة. |
Estes dois núcleos, quando estão longe um do outro, estão carregados. | TED | هذان النوعان للنواة، حينما يكونان بعيدين عن بعضهما، يتم شحنهم. |
Mas assim que disse isso, pensei logo: "Não passo de um polícia." | Open Subtitles | لكن حينما قلتها لا أدري بما كنت أفكر أنا مجرد شرطي |
E eu estou a mentir. -Não sou sempre assim tão má. | Open Subtitles | لأنه حينما أَقول بأن هذا لطيف، يخالفني الآخرون ويتهموني بالكذب |
assim que copiarmos a memória, vamos envia-la para ele. | Open Subtitles | .. حينما نقوم بنسخ الذاكرة سوف نُرسلها له |
ao libertar a alma, os músculos do crucificado distendiam-se... o que evacuava excrementos e urina... originando este monte de merda ambulante | Open Subtitles | حينما انتهى الصلب فقدت اجسامهم عضلاتهم سكب الامعاء والمثانة فى العملية النتيجة التى منها تلك الكومة المتنفلة من الفضلات |
Mas depois de um bypass, pára-se de fazer perguntas. | Open Subtitles | لكن حينما تواجه الضغوط تتوقف عن طرح الأسئلة |
Mas onde estão eles quando deviam estar do nosso lado? | Open Subtitles | لكن أين هم حينما يتوجّب عليهم الوقوف بجانبنا ؟ |
Nessa altura, na tenra idade de sete anos, eu criei uma história. | TED | حينما كنت طريّ العود في السابعة من العمر، لقد تخيلت قصة. |
A primeira vez que este grupo se reuniu, Lisa começou literalmente a vomitar de ansiedade. Foi tão avassalador para ela. | TED | حينما اجتمعت تلك المجموعة لأول مرة، بدأت ليسا تتقيأ من شدة التوتر، وكان الأمر مُربكًا للغاية بالنسبة لها. |
Já sabia do plano quando chegou, deve ter falado com alguém. | Open Subtitles | عرف أمرنا حينما جئنا ليلة أمس لابد أنه تحدث لأحد |
E isso será a dimensão da boa notícia da qual precisamos pensar quando pensamos em poder no século XXI. | TED | وهذا هو الخبر الجيد مما نحتاج أن نفكر فيه حينما نفكر في القوة في القرن الواحد والعشرين. |
Por isso não fazíamos chamadas sempre que nos apetecia. | TED | لذا لم يكن بإمكانك إجراء المكالمات حينما تريد |
"para fazer produtos desnecessários, enquanto destrói o ar que respiramos. | Open Subtitles | لصنع منتجات غير ضرورية حينما يلوث الهواء الذي نتنفسه |