em ambos os cenários, os átomos não poderiam existir, logo, todas as outras coisas interessantes que vemos à nossa volta também não existiriam. | TED | في كلا من هذين التصورين فإن الذرات لا وجود لها، وبالتالي كل الأِشياء المثيرة الأخرى التي نراها حولنا سوف لن توجد. |
Tenho o resultado da balística. A mesma munição em ambos os tiroteios. | Open Subtitles | أحضرتُ تقرير القذائف إنها حتماً نفس الذخيرة المستخدمة في كلا الحادثين |
Existem câmaras em ambos os lados da rua. Vamos sair pelas traseiras. | Open Subtitles | هناك كامرات مراقبة في كلا نهايتي هذا الشارع، سنتسلّل من الخلف |
Continua aí parada, ele está morto De qualquer maneira. | Open Subtitles | استمري بالوقوف في مكانكِ، فيموتُ في كلا الحالين |
Sem a arma do crime, nós vamos perdê-lo De qualquer forma. | Open Subtitles | . من دون سلاح الجريمة، فإننا سنفقده في كلا الحالتين |
em ambas as nossas profissões vemos o pior das pessoas. | Open Subtitles | لعلمك، في كلا عملينا، نرى أسوأ ما لدى الناس. |
(Risos) "Queria que também fosse capaz de rematar bem dos dois lados". | TED | أريدهم أن يكونوا قادرين على التراجع في كلا الطرفين أيضاً. |
Presumo que se a Ligação dos Marcianos Brancos for suficientemente forte, a telepatia funciona em ambos os sentidos. | Open Subtitles | أنا أعتقد إذا السندات المريخ الأبيض هو قوي بما فيه الكفاية، التخاطر يذهب في كلا الاتجاهين. |
em ambos os casos, as previsões foram mais precisas, e também geraram novas perspetivas científicas. | TED | في كلا الحالتين لم يكن التنبأ أكثر دقه فقط ولكنهم أنتجوا علم دقيق جديد |
A diferença mais óbvia entre ouvir música e tocá-la é que tocá-la requer habilidades motoras mais subtis, que são controladas em ambos os hemisférios cerebrais. | TED | الاختلاف الأبرز بين الاستماع للموسيقى وعزفها هو أن العزف يتطلب مهارات حركية دقيقة تتم إدارتها في كلا النصفين |
em ambos os casos, se queremos resultados, temos de suportar a dor. | TED | في كلا الحالتين، إن أردت النتائج، يجب عليك تحمل الألم. |
Quando pensamos em comida, a base da alimentação em ambos os casos é uma agricultura potencialmente problemática. | TED | وعندما تفكر بموضوع الطعام فان اساس مشكلة الطعام في كلا المشكلتين هو المشاكل الزراعية |
Vou provar que estão errados em ambos os pontos. | TED | ولكني سوف ابرهن لهم هؤلاء انهم مخطئون في كلا الامرين |
De qualquer maneira, isso explica o que viu, porque ele achava que havia alguém lá dentro com ele. | Open Subtitles | في كلا الحالتين، هذا يفسر ما رآه، لم اعتقد أنه كان يوجد شخص آخر هناك معه |
E se vais ser fodido, De qualquer modo, escolhe a via lucrativa... | Open Subtitles | ولو تمت مضاجعتكن، في كلا الحالتين اذهبن مع الحالة المربحة أكثر |
De qualquer das formas, há algo novo e interessante para descobrir. | TED | في كلا الحالتين، هناك أشياء جديدة ومثيرة حقاً للاكتشاف. |
Finalmente, o objetivo De qualquer esforço de deliberação autoritária é normalmente, de aumentar a legitimidade dos regimes, dentro e fora das fronteiras. | TED | وأخيراً، هدف أي جهود لتداول سلطة إستبدادية هو عادة زيادة شرعية الأنظمة، في كلا من الوطن والخارج. |
Este material está enrolado e atado em ambas as pontas. | Open Subtitles | هذه المادة هــه تم دحرجتها وتم ربطها من النهايات في كلا الجانبين الضحية كانت تثير ضجيجاً |
O ADN corresponde ao esperma encontrado em ambas as vítimas. | Open Subtitles | الحمض النووي يطابق المني الذي وجد في كلا من الضحيتين |
Sim, é como estar cego de um olho... com a excepção de que estará cego dos dois. | Open Subtitles | نعم، وكأنك أعمى في عين واحدة... ما عدا أنك ستكون فاقداً للبصر في كلا العينان. |
Bom, a tomografia indica um significativo aumento de volume nos dois pulmões. | Open Subtitles | حسنا، أشار الاشعة المقطعية و زيادة كبيرة الحجم في كلا الرئتين، |
Nada de prova forense até agora em nenhuma vítima. | Open Subtitles | لا دليل ملموس حتى الآن في كلا الضحيتين. |