e na cultura europeia, depois disso, Ciro permaneceu o modelo. | TED | وعلى امتداد الثقافة الأوروبية بعد ذلك، ظل كورش النموذج. |
Mas voamos, e muitos de nós, certamente, sem pensar duas vezes. | TED | لكننا فعلنا ذلك، وعلى الأرجح لا أحد منكم يخالفني الرأي. |
Como Angelou e Einstein experimentaram, muitas vezes não há um limiar para as realizações que tranquilizem este sentimento. | TED | وعلى حسب ما عاشته أنجيلو وأينشتاين، غالبًا ليست هناك عتبة إنجاز لا تظهر معها هذه المشاعر. |
pelo menos quando há escola, quatro deles estão ocupados. | Open Subtitles | وعلى الاقل عندما ابدأ الدراسة سيذهب أربعة منهم |
Durante décadas, tem-se assumido que só os seres humanos fazem isso, que só os humanos se preocupam com o bem-estar dos outros. | TED | وعلى امتداد قرون، الافتراض القائم كان أن البشر يمكنهم القيام بذلك، أن البشر فقط هم من يقلقون بشأن رفاهية غيرهم. |
e depois pensem em como isso afeta outras decisões na vossa vida e outras questões políticas que nos afetam a todos. | TED | ثم فكر بما يعنيه أيضًا في القرارات الأخرى بحياتك، وعلى أمل أيضًا في المسائل السياسية التي تؤثر علينا جميعا. |
Mas, apesar de todos estes estudos, de todas as descobertas e lendas, mantém-se a pergunta: "Qual é o significado do rio fervente? | TED | ولكن مرةً أخرى، وعلى الرغم من جميع الدراسات، وكل هذه الإكتشافات والأساطير، يبقى سؤال: ما هي أهمية النهر الذي يغلي؟ |
Mas, apesar do sucesso a nível pessoal e profissional, a história de Clyde teve um fim triste. | TED | لكن وعلى الرغم من نجاحه، على الصعيد الشخصي والمهني، كانت نهاية قصة كلايد محزنة للغاية. |
Tem matéria negra, tem matéria normal, tem fotões e tem neutrinos, que não têm um papel relevante no período moderno do universo. | TED | تحتوي على مادة سوداء، ومادة اعتيادية. تحتوي على فتونات وعلى نيترينوات، والتي لا تقوم بدور اساسي في الجزء اللاحق للكون. |
Eu era a única rapariga da equipa e do navio inteiro, por isso, safei-me de dormir no chão. | TED | وكنت أنا الفتاة الوحيدة في الفريق وعلى متن السفينة، فتمكنت من تجنب النوم على مسطح السفينة. |
A propósito, esses lugares merecem narrativas de esperança, e a ciência e a exploração podem fazer parte disso. | TED | وعلى أية حال، هذه المناطق تستحق زرع الأمل، ويمكن للعلم والاستكشاف أن يكونا جزءاً من هذا. |
Por outro lado, temos alguém como Ted Bundy que gostava muito de raptar, violar, torturar e matar raparigas. | TED | وعلى الطرف الآخر شخص أخر مثل تيد بندي والذي كان مدمنا على اغتصاب وتعذيب النسوة وقتلهن |
Agora, chegam mais duas pessoas e, logo a seguir, mais três pessoas. | TED | والآن يأتي شخصين آخرين .. وعلى الفور 3 آخرون يأتون لاحقاً |
Temos aqui, à esquerda, a Internet e à direita, o aparelho radicular. | TED | هنا على اليسار لدينا شبكة الانترنت وعلى اليمين لدينا الجذور المتشعبة |
Vêem um soldado e pensam logo que está bêbado. | Open Subtitles | المرأة ترى جندياً وعلى الفور تتصور انه ثمل |
Esta era a nossa única guerra... e parece que não veremos outra. | Open Subtitles | تلك كانت الحرب الوحيدة التى خضناها وعلى الأرجح لن نخوض أخرى. |
e houve um grande silêncio... senhor no céu e na terra. | Open Subtitles | وكان هناك صمت .. صمت عظيم في السماء وعلى الأرض |
400 pessoas morreram e, pelo menos, 10.000 estão infectados. | Open Subtitles | أربعمائة شخص قد تُوفي وعلى الأقل 10000 مَعدي |
Não, pelo contrário. Está decidido a viver num extremo ou no outro. | Open Subtitles | وعلى النقيض فإنّه عقد عزمه على تكريس حياته بين هذا وذاك. |
Em contrapartida, debatia-me com uma forte ansiedade ligada ao meu desempenho. | TED | وعلى صعيد آخر عانيت من الرهبة عند الحديث أمام الناس |
De qualquer forma, lembrem-se sempre disto: ele funciona com gasolina barata. | TED | وعلى أي حال فدائماً تذكري إنه يعمل على الغاز الرخيص. |
Por oposição ao primeiro escritório que vos mostrei no início da palestra, este é um escritório muito conhecido, o White Group. | TED | وعلى النقيض فإن أول مكتب أريتكم إياه في بداية الحديث ، هذا هو مكتب معروف ، تابعٌ للمجموعة البيضاء |
nos anos que se seguiram, eu odiava sair à rua. | TED | وعلى مدار السنوات التالية، لم أحب الخروج أمام العامة. |