Que pensaste de mim e do Oswald, ontem à noite? | Open Subtitles | ما الذى تفكرين فيه عنى وعن أوزوالد الليلة الماضية؟ |
Exijo saber quem é e do que se trata isto. | Open Subtitles | أنا أطالب بأن أعرف من أنتم وعن ماذا هذا؟ |
Levei-lhe manuais de árvores, de pássaros, e o que passou a tornar-se o seu livro favorito, o dicionário. | TED | لويس. كما أعطيته كتيبات إرشادية عن الأشجار وعن الطيور، بالإضافة الى القاموس الذي أصبح كتابه المفضل. |
Ao me revelarem as suas vidas, ensinaram-me tanto sobre fábricas, sobre a China e sobre como viver no mundo. | TED | من خلال فتح حياتهم لي، لقد علموني الكثير عن المصانع وعن الصين وحول كيفية العيش في العالم. |
Longe das pontes e das pessoas conhecidas de recordações dolorosas. | Open Subtitles | بعيداً عن المراعي والجسور والناسالمعروفينلناجداً.. وعن الذكريات المؤلمة جداً |
Ele falou sobre a sua experiência como enfermeiro na Alemanha e dos cuidados aos soldados que voltavam do campo de batalha. | TED | تحدث عن خبرته كممرض في ألمانيا وعن رعايته للجنود الذي قد رجعوا للتو من المعارك. |
Cheguei até vocês através de uma escuridão terrível, fui arrancado dela por almas carinhosas e pela própria linguagem. | TED | لقد جئت إليكم من خلال الظلام الرهيب سحبت منه بمساعدة نفوس طيبة وعن طريق اللغة نفسها. |
Dariam-se bem se ela parasse de fumar, beber e de se odiarem? | Open Subtitles | لقد أخبرتينى أن أمى توقفت عن التدخين والشراب وعن الكراهية أيضاً |
Então, o que nos irá dizer acerca da origem da vida e do significado da vida? | TED | فماذا يخبرنا ذلك عن أصل نشأة الحياة وعن معنى الحياة ؟ |
Eu quero falar da compreensão e da natureza da compreensão e do que é a essência da compreensão, porque a compreensão é uma coisa que todos buscamos. | TED | أود التحدث إليكم عن عملية الفهم وطبيعة الفهم، وعن ماهية جوهر الفهم، لأن الفهم أمر نهدف إليه، جميعنا. |
Falávamos dos nossos filhos, a crescer, do lento ritmo dos nossos pais, e do nosso pai que tem leucemia, perda de memória e uma infeção. | TED | تحدثنا عن نشأة أطفالنا وعن تباطئ وتيرة والدينا، ووالدنا الذي يعاني من سرطان الدم، وفقدان الذاكرة والالتهاب. |
Portanto, uma boa interpretação tem mais a ver com coisas que são atamancadas e avariadas e do meu mundo. | TED | لذلك فالتفسير الجيد يدور حول الأشياء المدبجة والمحشوة، وعن عالمي، أليس كذلك ؟ |
Para ajudar seu filho... preciso de informações... sobre Don Alfonzo... sobre o pai dele, Don Antonio... e do seu relacionamento com os dois. | Open Subtitles | لكي اساعد ابنك يجب أن .أحصل علي بعض المعلومات أريد أن أعرف عن دون ألفونسو وعن والده، دون أنطونيو |
Mas hoje vou falar sobre mim e o meu telemóvel e como ele mudou a minha vida. | TED | ولكنني اليوم سأتحدث عن نفسي وعن هاتفي النقال ، وكيف أنه غيّر حياتي. |
Um corpulento Miller, insuficientemente sóbrio para se equilibrar no cavalo, divaga sobre a mulher irresponsável de um velho e rabugento carpinteiro e o estudante que é amante dela. | TED | طحان بدين، بالكاد يتوازن على حصانه من شدة سُكره، دائما ما يتمتم عن جنوح زوجة نجارٍ عجوز حاد الطباع وعن العالِم الذي اتّخَذَته عشيقاً لها. |
É uma história sobre ensino público e comunidades rurais e sobre o que o design pode fazer para melhorar as duas coisas. | TED | انها قصة عن التعليم الحكومي و عن المجتمعات الريفية وعن ما يمكن للتصميم فعله ليحسن كلاهما. |
Falo sobre raça e sobre esta questão de merecermos ou não matar. | TED | أتحدث عن العنصرية وعن ذلك السؤال ما إذا كنا نملك الحق في القتل. |
Mas sobretudo, eles estavam espantosamente isolados do mundo à sua volta, do seu ambiente e das pessoas. | TED | ولكن الأهم من كل ذلك, أنهم كانوا منعزلين جدا عن العالم حولهم, عن بيئتهم المحيطة وعن الناس. |
Hoje vou falar-vos de cinco dessas plantas e das suas características especiais e por que razão essas plantas são tão especiais. | TED | واليوم سأعرفكم على 5 منها وعن مميزاتها الخاصة وعن السبب في كونها فريدة من نوعها. |
foi aos bastidores e disse: "Oh, sabes, Isaac, fala-me do estalinismo "e dos anos 30 na Rússia." | TED | وقد أتت إلى الكواليس وقالت، أتعلم يا إسحاق، هل كنت تعرف ذلك، وكان الحديث عن الستالينية، وعن الثلاثينيات في روسيا. |
Desafiaste-o, desconfiaste dele, e pela maneira como trataste uma mulher, acabaste por matá-lo. | Open Subtitles | كنت تحاربه وتعانده وعن طريق امراة قاسية القلب قتلته |
Eles afastaram-se da batalha e de onde os espelhos caíram. | Open Subtitles | انهم يتحركون بعيدا عن المعركة وعن مكان سقوط المرايا |
Isso levou a defender-me a mim e à minha gente e a tudo em que acreditávamos, porque nós não éramos estúpidos. | TED | وما حملني على ذلك هو الدفاع عن نفسي وعن أهلي و عن كل ما نؤمن به، لأنَّنا لسنا أغبياء. |
Afastei-me de si e da sua família. Coisa que muito lamento. | Open Subtitles | لهذا ابتعدت عنك وعن عائلتك وعلى هذا أنا متأسف جداً. |