"وعن" - Traduction Arabe en Portugais

    • e do
        
    • e o
        
    • e sobre
        
    • e das
        
    • e dos
        
    • e pela
        
    • e de
        
    • e a
        
    • e da
        
    Que pensaste de mim e do Oswald, ontem à noite? Open Subtitles ما الذى تفكرين فيه عنى وعن أوزوالد الليلة الماضية؟
    Exijo saber quem é e do que se trata isto. Open Subtitles أنا أطالب بأن أعرف من أنتم وعن ماذا هذا؟
    Levei-lhe manuais de árvores, de pássaros, e o que passou a tornar-se o seu livro favorito, o dicionário. TED لويس. كما أعطيته كتيبات إرشادية عن الأشجار وعن الطيور، بالإضافة الى القاموس الذي أصبح كتابه المفضل.
    Ao me revelarem as suas vidas, ensinaram-me tanto sobre fábricas, sobre a China e sobre como viver no mundo. TED من خلال فتح حياتهم لي، لقد علموني الكثير عن المصانع وعن الصين وحول كيفية العيش في العالم.
    Longe das pontes e das pessoas conhecidas de recordações dolorosas. Open Subtitles بعيداً عن المراعي والجسور والناسالمعروفينلناجداً.. وعن الذكريات المؤلمة جداً
    Ele falou sobre a sua experiência como enfermeiro na Alemanha e dos cuidados aos soldados que voltavam do campo de batalha. TED تحدث عن خبرته كممرض في ألمانيا وعن رعايته للجنود الذي قد رجعوا للتو من المعارك.
    Cheguei até vocês através de uma escuridão terrível, fui arrancado dela por almas carinhosas e pela própria linguagem. TED لقد جئت إليكم من خلال الظلام الرهيب سحبت منه بمساعدة نفوس طيبة وعن طريق اللغة نفسها.
    Dariam-se bem se ela parasse de fumar, beber e de se odiarem? Open Subtitles لقد أخبرتينى أن أمى توقفت عن التدخين والشراب وعن الكراهية أيضاً
    Então, o que nos irá dizer acerca da origem da vida e do significado da vida? TED فماذا يخبرنا ذلك عن أصل نشأة الحياة وعن معنى الحياة ؟
    Eu quero falar da compreensão e da natureza da compreensão e do que é a essência da compreensão, porque a compreensão é uma coisa que todos buscamos. TED أود التحدث إليكم عن عملية الفهم وطبيعة الفهم، وعن ماهية جوهر الفهم، لأن الفهم أمر نهدف إليه، جميعنا.
    Falávamos dos nossos filhos, a crescer, do lento ritmo dos nossos pais, e do nosso pai que tem leucemia, perda de memória e uma infeção. TED تحدثنا عن نشأة أطفالنا وعن تباطئ وتيرة والدينا، ووالدنا الذي يعاني من سرطان الدم، وفقدان الذاكرة والالتهاب.
    Portanto, uma boa interpretação tem mais a ver com coisas que são atamancadas e avariadas e do meu mundo. TED لذلك فالتفسير الجيد يدور حول الأشياء المدبجة والمحشوة، وعن عالمي، أليس كذلك ؟
    Para ajudar seu filho... preciso de informações... sobre Don Alfonzo... sobre o pai dele, Don Antonio... e do seu relacionamento com os dois. Open Subtitles لكي اساعد ابنك يجب أن .أحصل علي بعض المعلومات أريد أن أعرف عن دون ألفونسو وعن والده، دون أنطونيو
    Mas hoje vou falar sobre mim e o meu telemóvel e como ele mudou a minha vida. TED ولكنني اليوم سأتحدث عن نفسي وعن هاتفي النقال ، وكيف أنه غيّر حياتي.
    Um corpulento Miller, insuficientemente sóbrio para se equilibrar no cavalo, divaga sobre a mulher irresponsável de um velho e rabugento carpinteiro e o estudante que é amante dela. TED طحان بدين، بالكاد يتوازن على حصانه من شدة سُكره، دائما ما يتمتم عن جنوح زوجة نجارٍ عجوز حاد الطباع وعن العالِم الذي اتّخَذَته عشيقاً لها.
    É uma história sobre ensino público e comunidades rurais e sobre o que o design pode fazer para melhorar as duas coisas. TED انها قصة عن التعليم الحكومي و عن المجتمعات الريفية وعن ما يمكن للتصميم فعله ليحسن كلاهما.
    Falo sobre raça e sobre esta questão de merecermos ou não matar. TED أتحدث عن العنصرية وعن ذلك السؤال ما إذا كنا نملك الحق في القتل.
    Mas sobretudo, eles estavam espantosamente isolados do mundo à sua volta, do seu ambiente e das pessoas. TED ولكن الأهم من كل ذلك, أنهم كانوا منعزلين جدا عن العالم حولهم, عن بيئتهم المحيطة وعن الناس.
    Hoje vou falar-vos de cinco dessas plantas e das suas características especiais e por que razão essas plantas são tão especiais. TED واليوم سأعرفكم على 5 منها وعن مميزاتها الخاصة وعن السبب في كونها فريدة من نوعها.
    foi aos bastidores e disse: "Oh, sabes, Isaac, fala-me do estalinismo "e dos anos 30 na Rússia." TED وقد أتت إلى الكواليس وقالت، أتعلم يا إسحاق، هل كنت تعرف ذلك، وكان الحديث عن الستالينية، وعن الثلاثينيات في روسيا.
    Desafiaste-o, desconfiaste dele, e pela maneira como trataste uma mulher, acabaste por matá-lo. Open Subtitles كنت تحاربه وتعانده وعن طريق امراة قاسية القلب قتلته
    Eles afastaram-se da batalha e de onde os espelhos caíram. Open Subtitles انهم يتحركون بعيدا عن المعركة وعن مكان سقوط المرايا
    Isso levou a defender-me a mim e à minha gente e a tudo em que acreditávamos, porque nós não éramos estúpidos. TED وما حملني على ذلك هو الدفاع عن نفسي وعن أهلي و عن كل ما نؤمن به، لأنَّنا لسنا أغبياء.
    Afastei-me de si e da sua família. Coisa que muito lamento. Open Subtitles لهذا ابتعدت عنك وعن عائلتك وعلى هذا أنا متأسف جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus