Dieses Bild ist Aber in Wirklichkeit komplett zusammengesetzt, aus Fotos von verschiedenen Orten. | TED | لكن في الواقع هذه الصورة مركبة بالكامل من صور من أماكن مختلفة |
Ich wurde als ehemalige Gouverneurin von Michigan vorgestellt, Aber in Wirklichkeit bin ich Wissenschaftlerin. | TED | لقد تمّ تقديمي على أنّني الحاكمة السابقة لميتشقن، لكن في الحقيقة أنا عالمة. |
Aber in schlechten Jahren, wenn die Ernte schlecht ausgefallen war, wurde ein Mensch geopfert. | Open Subtitles | ، لكن في السنوات العجاف ، عندما كان الحصاد سيئاً التضحية كانت إنسان |
ist viel Platz, in meinem Fall – ich kann ja für niemand anderen sprechen – Aber in meinem Fall viel Platz für ein anderes großes Ego. | TED | كان مكاناً كبيراً في حالتي لا يمكنني ان اتحدث عن الآخرين ولكن في حالتي كان لديه مكان في نفسه لكي يتواجد غرور شخص آخر |
Aber in meinen Träumen hattest du kürzeres Haar und keinen Bart. | Open Subtitles | لكن في أحلامي كان شعرك أقصر ولم تكن تملك لحية. |
Aber in der Zwischenzeit ist es ziemlich cool, wenn ich Dinge selbst herausfinde. | Open Subtitles | لكن في الوقت الحالي انه شي رائع عندما اكتشف اشياء جديدة بنفسي |
Aber in diesem Fall, war es Dein Kopf, der Deine schlimmsten Ängste manifestiert hat. | Open Subtitles | لكن في هذه الحالة ، لقد كَانَ عقلك هو من أظهر مخاوفكَ الأشد |
Aber in dieser sterblichen Hülle könnt Ihr verletzt oder getötet werden. Lasst uns Euch beschützen. | Open Subtitles | لكن في هذا الكيان البشريّ ، قدّ تتأذّى أو تـُقتل ، أسمح لنا بحمايتكَ. |
Aber in der Zwischenzeit lass uns das doch mal logisch betrachten. | Open Subtitles | لكن في الوقت الراهن دعينا نفكر بشأن هذا الأمر منطقياً |
Aber in diesen Momenten weiß ich genau, was mir über alles hinweg hilft. | Open Subtitles | لكن في اوقات مثل هذه اجد شئ واحداً يساعدني في تخطي هذا |
Ja, Aber in diesem Fall war ich der Grund, warum ich entführt wurde. | Open Subtitles | عادة صحيح , لكن في هذه الحالة أني السبب الحقيقي في إختطافي |
Aber in diesem Film habe ich kein Auto. Ich bin das Auto. | Open Subtitles | لكن في هذا الفلم ، ليس لدي سيارة بل أنا السيّارة |
Aber in Wirklichkeit wird sie durch und für diejenigen bewirtschaftet die die Resourcen haben sie auszubeuten. | TED | لكن في الحقيقه , يُدار و صُمم لهؤلاء الذين لديهم الموارد ليخرجوا ويقومون بأستهلاكها . |
Aber in Wahrheit ist das unglaublich oberflächlich. Auf die gleiche Art sehe ich auf die Musik, bekomme einen ersten Eindruck, | TED | لكن في الواقع ضحلة بصورة لا تصدق. بنفس الطريقة، أنا أنظر للموسيقى، أحصل على فكرة أساسية، |
Aber in meiner Menschlichkeit habe ich auch meinem Ego Raum gegeben. | TED | و لكن في إنسانيتي، سمحت لذاتيتي ان تتدخل أيضاً. |
Aber in der Mitte haben wir die Mehrheit der Weltbevölkerung mit 24 Prozent des Einkommens. | TED | ولكن في المنتصف لدينا أغلب سكان العالم، ولديهم الآن 24 في المائة من الدخل |
Sie ist ein gutes Mädchen, Aber in Liebesdingen denkt sie nicht klar. | Open Subtitles | إنها فتاة طيبة، ولكن في شؤون الحب تفكر مثل صحيفة مسائية |
Aber in Ross' Fall wissen beide, dass es in 2 Wochen zu Ende ist. | Open Subtitles | ولكن في حالة روس فالطرفان يعلمان بأن المدة التي سيقضيانها معا هي اسبوعين |
Also, ich wusste nicht, dass es eine Explosion gibt, Aber in der Nacht davor hatte ich einen ganz, ganz schlimmen Traum. | Open Subtitles | انا لم اعلم ان هناك انفجار سيحدث ولكن فى الليله التى سبقتها حلمت بحلم مزعج حلم مزعج جدا جدا |
(Aber in Ihrem Fall allerdings keine Schwellung oberhalb, keine Schwellung unterhalb.) | Open Subtitles | لكن فى هذه الحالة .. أظن لا يوجد تورم .. |
Aber in der Zeit, als ich dies fotografierte, durchlebte ich eine der schwersten Phasen meines Lebens, meist in Ruanda. | TED | لكن خلال ذلك الوقت، كنت أصور هذا عشت لحظات صعبة جداً في حياتي ، ومعظمها كانت في رواندا. |
Aber in Wirklichkeit wissen wir nicht, ob er komplett entfernt ist. | TED | لكن بعد ذلك نحن لا نعلم حقا انه استأصل كله |
Aber in einer Woche, um 8 Uhr früh, seid ihr wieder hier. | Open Subtitles | ولكن.. بعد اسبوع من الآن الساعه الثامنة يجدر بكم التواجد هنا |
Auf einem persönlichen Level nicht viel, Aber in der Gesamtbevölkerung doch genug, um die Sterberate bei Herzerkrankungen in der Bevölkerung zu verschieben. | TED | ليس بكثير، على مستوى الفرد، ولكن ما فيه الكفاية على مستوى المجموعة لنقل معدلات الإصابة بأمراض القلب في مجموعة كاملة. |
Aber in den letzten zehn Jahren explodierte die Bandbreite auf das Hundertfache. | TED | ولكن خلال 10 سنوات كانت حزم تبادل البيانات تكبر بصورة هائلة |
Aber in seinen Händen ist es besser aufgehoben als in meinen. | Open Subtitles | لكن من الأفضل أن يكون بين يديه لا بين يدي |
Und das hört sich ziemlich einfach an, Aber in Wahrheit ist es eine ziemlich große Aufgabe. | TED | والأمر يبدو بسيط للغاية، لكنه في الواقع عمل كبير، كبير للغاية. |
Sicher, Aber in meinem Buch steht, dass Sie in die Zukunft sehen können. | Open Subtitles | طبعاً، لكنْ في كتابي مذكورٌ أنّك تستطيع رؤية المستقبل |
Aber in Grau. Er steht auf Grau. | Open Subtitles | لكن باللون الرمادي الرمادي هو لونه المفضل |
Sie ist toll, wirklich, und ein Miststück, Aber in einer tollen, nicht-unterzukriegenden Weise. | Open Subtitles | إنها رائعة، ومتسلطة لكن بطريقة توحي بقوة الشخصية |
Stimmt, normalerweise ist es das Aber in diesem Fall nicht! | Open Subtitles | ،هذا صحيح بمعضم الأحيان لكن بهذه الحالة فهو غير صحيح |