Sie ließen meine Brust für zwei Wochen offen. | TED | وقد تركوا صدري بدون تقطيب لمدة اسبوعين بعد العملية |
Sie wussten das und ließen es zu. In einem Enthüllungsbericht von General Fay steht, | TED | لقد كانوا يعرفون ذلك وهم سمحوا بحدوثه. في تقرير آخر، وهو تقرير تقصي قام به الجنرال فاي، |
Und so ließen wir meinen Vater seinen Mittagsschlaf, denn ich wusste, er würde mich umbringen, wenn ich sie alleine fahren ließ. Also steigen wir in das Auto. | TED | لذا تركنا أبي نائما , لأنه كان ليقتلنى لو علم بقيادتها بمفردها فركبنا السيارة |
Eines Tages ließen die Kids in der Schule mich nicht mit ihnen Basketball spielen. | TED | ذهبت للمدرسة ذات يوم، والأولاد لم يسمحوا لي بلعب كرة السلة معهم |
300 ließen Sie als Köder zurück. Wofür halten Sie mich? | Open Subtitles | و300 دولار قد تركتها في محفظة المقتول لتكون طٌعما لشخص مثل هارفي اوبسيرت |
Als sie glaubten, dass er nichts mehr verheimlicht, ließen sie ihn frei. | Open Subtitles | عندما تأكدوا انه لا يعرف شيئاً تركوه يذهب |
Also ließen wir Mr. Coggins versprechen, dass wir es kriegen, wenn du ihm 30 Shilling gibst. | Open Subtitles | لذا جعلنا مستر كوجنز يعدنا بأن يعطيها لنا اذا اعطيناه 30 شلن |
Die Menschen hörten auf, sich impfen zu lassen. Sie ließen auch ihre Kinder nicht mehr impfen. | TED | فقد أقلع الناس عن تطعيم أنفسهم، وكذلك تركوا تطعيم أولادهم |
Alle Freunde und Ver- wandten ließen sie zurück... haben alle Gesetze der Gesellschaft gebrochen, | Open Subtitles | تركوا وراءهم جميع أصدقائهم وأقاربهم. لقد كسروا جميع قوانين المجتمع. |
Die Piraten ließen Sparrow in der Zelle. | Open Subtitles | القراصنة الذين غزوا هذه القلعه تركوا سبارو أسيراً |
Sie ließen ihn ihre Gesichter sehen. So bald die haben, für was sie gekommen sind, werden sie ihn töten. | Open Subtitles | لقد سمحوا له برؤية وجوههم ، بمجرّد أن يحصلوا على ما جاءوا لأجله ، فسوف يقتلونه |
Ich habe schon Glück, dass sie mich hierfür gehen ließen. | Open Subtitles | أنا محظوظة أنهم سمحوا لي بالخروج من أجل هذا |
Sie ließen mich ins Haus und ich fand Gott sei Dank unsere Notfallgroschen. | Open Subtitles | سمحوا لي بدخول المنزل، ولقد وجدتُ أموال حالاتنا الطارئة، حمداً للرب. |
Freitag um 6:43 begannen bestimmte Zeichen, später ließen wir das Schwein umherrennen -- auf das Frühstadium gehe ich nicht ein. | TED | ثم في الجمعة في الساعة ٦:٤٣، بدأ يحصل على علامات معينة و لاحقا تركنا الخنزير يلهو لن أتطرق إلى هذه المرحلة المبكرة. |
Meine Frau und ich ließen den kleinen Racker im Beerdigungsinstitut. | Open Subtitles | أنا و زوجتى, تركنا ابننا فى صالة إستقبال جنائزية |
Ich war damals so ein Nerd, dass mich nicht mal die Jungs im Dungeons-and-Dragons-Team mitspielen ließen. | TED | لقد كنت من أقل الناس شعبية في تلك الأيام حتى أن الأولاد الذين يلعبون سجون وتنانين لم يسمحوا لي بمشاركتهم. |
Da war dieser Junge auf der Party heute Abend, und sie ließen ihn nicht rein weil er nicht ... | Open Subtitles | لقد كان هناك شاباً فى الحفلة الليلة و لكنهم لم يسمحوا له بالانضمام لأنه لم يكن مرحا بالدرجة الكافية |
Sie ließen sie im Dunkeln allein? | Open Subtitles | تركتها تخرج وحدها في هذه المنطقة المهجورة |
Sie haben ihn gefoltert. Als sie glaubten, dass er nichts mehr verheimlicht, ließen sie ihn frei. | Open Subtitles | عندما تأكدوا انه لا يعرف شيئاً تركوه يذهب |
Wir ließen jemand eine Online-Suche durchführen. | Open Subtitles | لقد جعلنا شخصٌ ما يقوم بالبحث عنها على الإنترنت,لماذا؟ |
Ich möchte es neu gestalten. Ich ging dorthin, aber sie ließen mich nicht mit ihnen zusammentreffen. | Open Subtitles | أريد إعادة تصميمه ذهبت إلى هناك ولكنهم لم يسمحو لي بالحديث مع أحد |
Aus reiner Neugier, warum ließen Sie mich heute hier antreten, wenn nichts, was Sie sagen können, das Urteil ändern kann? | Open Subtitles | على سبيل الإستفادة، لماذا سمحتي لي بالمجئ اليوم إذا لم يكن هنالك شئ بإمكانكِ قولهُ يغيرُ الحكم؟ |
Sie wollen sich an uns rächen, weil wir sie nackt in unser Schwimmloch springen ließen. | Open Subtitles | إننا نعلم أنكم تحاولون رد الأذى عندما جعلناكم تقفذوا عارين بركه السباحه الخاصه بنا |
Sie ließen sich durch ihre Reaktion auf Zurückweisung definieren. | TED | بل جعلوا ردة فعلهم بعد الرفض هي التي تُعَرِّفهم. |
Die Prüfungen und Untersuchungen im Zusammenhang mit der Beschaffung ließen schwerwiegende Mängel beim Beschaffungsmanagement sowie bei den Beschaffungssystemen und -prozessen erkennen. | UN | 23 - كشفت عمليات لمراجعة الحسابات وتحقيقات بشـأن المشتريات عن جوانب قصور خطيرة في إدارة المشتريات وأنظمتها وعملياتها. |
Wir nahmen Fellig fest, ließen ihn aber wieder laufen. | Open Subtitles | إعتقلنا ألفريد فيليج ونحن فقط أطلقنا سراحه. |
Sie erklärten sich zu Göttern und ließen sich verehren. | Open Subtitles | لقد جعلوا أنفسهم آلهة و أجبروا العالم أن يعبدوهم |
Ich wuchs als kleines schüchternes asiatisches Kind im Silicon Valley auf und hatte kein Selbstvertrauen, doch diese Helden ließen mich an etwas Größeres glauben. | TED | كوني اسيوي ضعيف خجول يعيش في السيليكون فالي مع احترام منخفض للذات ، هؤلاء الرجال جعلوني اؤمن بشيء أكبر. |