ويكيبيديا

    "nach dem" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • بعد
        
    • تلو
        
    • بموجب القانون
        
    • وفقا للخطة
        
    • بعدما
        
    • في أعقاب
        
    • وبعد
        
    • بمقتضى
        
    • وفقا لجدول
        
    • بعدَ
        
    • وفقاً
        
    • طبقاً
        
    • بموجب النظام
        
    • عقب
        
    • وفي أعقاب
        
    nach dem Wort "Energieeffizienz" wird die Formulierung "moderne Technologie für fossile Brennstoffe" eingefügt. UN بعد عبارة ”وكفاءة استعمال الطاقة“ تضاف عبارة ”، وتكنولوجيا الوقود الأحفوري المتقدمة،“.
    Direkt nach dem Training führt dies zu einem Stimmungsanstieg, wie ich es erlebt habe. TED والتي بدورها ستحسّن مزاجك مباشرةً بعد هذا التمرين، ما كنت أشعر به بالضبط.
    Und um unser Land nach dem zweiten Weltkrieg zu vernetzen, haben wir nicht mehr zweispurige Straßen gebaut, sondern die nationalen Highways. TED ولربط دولتنا بعد الحرب العالمية الثانية, لم ننشئ المزيد من الطرق السريعة المزدوجه بنينا نظام خطوط سريعة بين الولايات.
    Ich ging also los und interviewte einen an Depressionen erkrankten Menschen nach dem anderen. TED و بدأت بالخروج لمقابلة الناس شخص تلو الآخر ممن كانوا يعانون من الاكتئاب.
    erneut erklärend, dass der gewaltsame Gebietserwerb nach dem Völkerrecht, einschließlich der Charta der Vereinten Nationen, unzulässig ist, UN وإذ تؤكد من جديد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Und es gab keine oberflächlichen Konversationen. Wir teilten unsere innersten Gedanken, unsere Ängste und unsere Hoffnungen für das Leben nach dem Krankenhaus. TED و لم تكن هنالك محادثات سطحية حيث تبادلنا أعمق أفكارنا ، و مخاوفنا ، وآمالنا لحياتنا بعد جناح العمود الفقري.
    Oder wenn ein Gast nach dem Abendessen seine Brieftasche herausholt und Sie für das Essen bezahlen will, dann wäre das auch eher unangenehm. TED أو إذا قام ضيف مدعو للعشاء بعد الوجبة باخراج محفظته وعرض دفع مبلغ الوجبة، ذلك يمكن أن يكون تصرف أخرق بالمثل.
    Das ist die ausgegrabene Originalwand vom Fundament des WTC, das dem direkten Druck des Hudson River noch über ein Jahr nach dem Ereignis standhielt. TED إنه الأصل، جدار محفور وسط برج التجارة العالمي الذي صمد ضد الضغط المنبعث من نهر هودسن بعد سنة كاملة من وقوع الحدث.
    war ein direkter Nachfahre des ersten Herzogs von Lancaster. nach dem Tod seines Vaters in einer Rebellion, wuchs er im Exil auf. TED هنري تيودور كان حفيد أول دوق من عائلة لانكستر و الذي عاش في المنفى بعد وفاة والده في تمرد سابق.
    nach dem Ausbruch der Französischen Revolution im Jahr 1789 wurde Europa ins Chaos gestürzt. TED بعد اندلاع الثورة الفرنسية في عام 1789، وجدت أوروبا نفسها في فوضى عارمة.
    Was nach dem Entfernen der Apfelzellen übrig bleibt, ist ein Gerüst aus Zellulose. TED وما تبقى لدينا بعد إزالة كل خلايا التفاحة هو هذه السقالة السليلوزية.
    Ich lebte und arbeitete mit 300 Gehörlosen, die nach dem Erdbeben 2010 umziehen mussten. TED عشت وعملت مع 300 شخص أصم الذين تم نقلهم بعد زلزال عام 2010.
    Und so wie Lincoln die Geschichte erzählte, ging Allen nach dem Krieg nach Großbritannien. TED ويقول لنكولن في تلك القصة ان السيد آلن ذهب الى بريطانيا بعد الحرب
    Es sucht einfach nach dem heißesten Punkt, und es sucht eine halbe Stunde später nocheinmal, und einen Tag später, und einen Monat später. TED فما تفعله هو أنها تبحث عن أعلى حرارة تبحث مجددا بعد نصف ساعة، تبحث مجددا بعد يوم تبحث مجددا بعد شهر
    Und dann, nach dem Ersten Weltkrieg setzen sie ihren Aufstieg fort. TED و بعد الحرب العالمية الأولى ، يواصلون التقدم إلى أعلى.
    Aber 700 Jahre nach dem Bau von Timgad wurde die Stadt im Sand begraben, obwohl damals das Klima in Afrika feuchter war als heute. TED ولكن بعد 700 سنة من بناء تيمجاد، دفنت في الرمال، ومن ذلك الحين، والمناخ الأفريقي كان أكثر رطوبة مما هو عليه اليوم.
    Da ist kein Jungfräulichkeits-Siegel, das magischerweise nach dem Sex verschwindet und gut die Hälfte aller Jungfrauen haben Sex, ohne zu bluten. TED ليس هناك أي ختم عذرية يختفي بشكل سحري بعد الممارسة الجنسية، ونصف العذراوات يمكنهن بسهولة ممارسة الجنس دون نزيف.
    Ich möchte um etwas bitten. Gibt es nach dem Konzert ein Essen? Open Subtitles هل اطلب منك معروفا, هل سترتبين مأدبة عشاء بعد الحفل ؟
    Istanbul, Berlin, Nizza, Paris, Brüssel, Dhaka, Bagdad, Barcelona: Wir haben einen Terroranschlag nach dem anderen miterlebt. TED في إسطنبول، وبرلين، ونيس، وباريس، وبروكسل، ودكا، وبغداد، وبرشلونة: نرى حدثًا إرهابيًا فظيعًا تلو الأخر.
    erneut erklärend, dass der gewaltsame Gebietserwerb nach dem Völkerrecht, einschließlich der Charta der Vereinten Nationen, unzulässig ist, UN وإذ تؤكد من جديد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    21. beschließt, dass bei Mitgliedstaaten, die ihre finanziellen Verpflichtungen gegenüber der Mission nicht erfüllt haben, ihr jeweiliger Anteil an den nicht ausgeschöpften Haushaltsmitteln und weiteren Einnahmen in Höhe von insgesamt 1.483.200 Dollar für die am 30. Juni 2005 abgelaufene Finanzperiode nach dem in Ziffer 20 festgelegten Schema auf ihre ausstehenden Verpflichtungen anzurechnen ist; UN 21 - تقرر، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه البعثة، أن تخصم من التزاماتها غير المسددة حصة كل منها في الرصيد غير المربوط والإيرادات الأخرى البالغ مجموعهما 200 483 1 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 20 أعلاه؛
    nach dem Austragen bin ich noch vor der Wonka-Fabrik stehen geblieben. Open Subtitles بعدما إنتهيت من توزيع الصحف وجدت نفسي أمام مصنع وونكا
    Entsetzt und erschüttert sah ich das Video von Oberschwester Malak nach dem Angriff, wie sie hastig Frühchen aus ihren Brutkästen nahm, um sie schnell in Sicherheit zu bringen, bevor sie unter Tränen zusammenbrach. TED كان الرعب يتملكني وأنا أشاهد الصورة المفجعة لرئيسة الممرضات ملك، في أعقاب ما بعد القصف، وهي تسحب الأطفال حديثي الولادة خارج الحضانات، في محاولة يائسة لإنقاذهم، قبل أن تنفجر بالبكاء.
    nach dem ersten Prototyp wollten wir kostenlose und Open-Source-Software erschaffen, damit andere nicht wieder bei Null anfangen müssen, so wie wir. TED وبعد هذا النموذج الأولي، قررنا جعل البرنامج مجاني ومفتوح المصدر حتى لا يضطر الآخرون للبدء من الصفر كما فعلنا.
    Der ersuchte Vertragsstaat kann jedoch, wenn er dies für zweckmäßig hält, Rechtshilfe leisten, soweit er dies nach seinem Ermessen entscheidet, unabhängig davon, ob das Verhalten nach dem innerstaatlichen Recht des ersuchten Vertragsstaats eine Straftat darstellen würde. UN بيد أنه يجوز للدولة متلقية الطلب، عندما ترى ذلك مناسبا، أن تقدم المساعدة، بالقدر الذي تقرره حسب تقديرها، بصرف النظر عما إذا كان السلوك يمثل جرما بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب.
    3. beschließt, als vorläufige und außerordentliche Maßnahme die Mission bis zum Auslaufen ihres derzeitigen Mandats nach dem Beitragsschlüssel für die Aufteilung der Ausgabenlast der Vereinten Nationen im Rahmen des ordentlichen Haushalts zu finanzieren; UN 3 - تقرر، كتدبير مؤقت واستثنائي، تمويل البعثة حتى انتهاء ولايتها الحالية وفقا لجدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة في إطار الميزانية العادية؛
    Es ist gut, mal wieder zurück bei den Ursprüngen zu sein nach dem verrückten Jahr. Open Subtitles من الجميل أن نعود إلى مبادئنا بعدَ كل ما حدث من أمورٍ خلالَ عام.
    Das heißt, nach dem Prinzip der Gleichheit und dem Willen der Mehrheit, regiert das Volk den Staat. Open Subtitles يتم وفقاً لمبدأ المساواة بين حكم الأغلبية ويشارك في إدارة شئون الدولة
    nach dem Logbuch hat die Crew das Schiff kurz nach dem Start verlassen. Open Subtitles طبقاً للسجلِ طاقم السفينة رحلوا مباشرةً بعد الإقلاعِ
    in Anbetracht dessen, dass die Zahl der Kandidaten nach wie vor unter der Mindestzahl liegt, die nach dem Statut des Gerichtshofs für die Wahl erforderlich ist, UN وإذ يلاحظ أن عدد المرشحين ما زال أقل من الحد الأدنى المطلوب انتخابه بموجب النظام الأساسي للمحكمة،
    General Krstic wird beschuldigt, nach dem Fall von Srebrenica für das schlimmste Massaker an Zivilpersonen verantwortlich gewesen zu sein, das seit dem Zweiten Weltkrieg in Europa verübt wurde. UN ويُدعى بأن الجنرال كرستتش مسؤول عن أسوأ مذبحة للمدنيين عرفتها أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية، عقب سقوط سريبرينيتشا.
    nach dem Abschluss umfassender Friedensabkommen in der Demokratischen Republik Kongo und Liberia kamen Sanktionen des Sicherheitsrats zum Einsatz, durch die verhindert werden sollte, dass die labilen Friedensprozesse durch den fortgesetzten Zustrom von Waffen untergraben werden. UN وفي أعقاب إبرام اتفاقات السلام الشاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا، طبقت الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن بغية ضمان ألا يؤدي استمرار تدفق الأسلحة إلى تقويض عملية السلام الهشة في البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد