Sie forderten eine weltweite Entwicklungspartnerschaft, um bis zum Jahr 2015 von ihnen vereinbarte Ziele zu erreichen. | UN | ودعوا إلى إقامة شراكة عالمية للتنمية من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها بحلول عام 2015. |
Drei weitere Angeschuldigte wurden bis zum Beginn ihres Prozesses vorläufig auf freien Fuß gesetzt. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم الإفراج مؤقتا عن ثلاثة متهمين، إلى حين بدء محاكمتهم. |
Dazu können Mechanismen zur Unrechtsaufarbeitung während eines Übergangsprozesses, aber auch Maßnahmen zum Aufbau von Mechanismen für die friedliche Beilegung von Streitigkeiten gehören. | UN | ويمكن أن تشمل مثل هذه الجهود آليات للعدالة الانتقالية، وبذل الجهود لإنشاء آليات من أجل التوصل إلى حلول سلمية للنـزاعات. |
Der Sicherheitsrat bringt seine ernste Besorgnis über die dramatischen humanitären Folgen der jüngsten Kampfhandlungen zum Ausdruck. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء العواقب الإنسانية الوخيمة المترتبة على القتال الذي نشب مؤخرا. |
Aber, warum zum Teufel haben Sie immer den Schirm bei sich? | Open Subtitles | و لكن لماذا بحق الجحيم تحمل دائما هذه المظلة اللعينة؟ |
Mit den Worten des Nobelkomitees führt "der einzig gangbare Weg zum Weltfrieden und zu globaler Zusammenarbeit [] über die Vereinten Nationen". | UN | ووفقا لما قالته لجنة جائزة نوبل فإن “الطريق الوحيد الموصل إلى السلام والتعاون في العالم يمر عبر الأمم المتحدة”. |
Und zum Schluss, am Ende der Nutzungsdauer, könnten wir es zusammen mit Obstschalen kompostieren. | TED | أخيرا، وبعد الإستعمال، نستطيع أن نحلله طبيعيا جنبا إلى جنب مع قشور الخضر. |
Dann brauchen wir programmierbare Teile, die diese Sequenz heranziehen und zum Zusammenfalten oder Rekonfigurieren verwenden können. | TED | ثم نحتاج إلى أجزاء قابلة للبرمجة يمكنها أخذ تلك المتسلسلة واستخدامها للانكماش أو إعادة التشكيل. |
Und in meinen Kursen waren Schüler bis zum Alter von 21. | TED | وفي صفوفي، كان هناك طلاب تصل أعمارهم إلى 21 عامًا. |
Sie gingen zum Bildungsausschuss und forderten, dass ein paar High-Schools behindertengerecht umgestaltet werden. | TED | وذهبوا إلى مجلس التعليم وطالبوا مجلس التعليم بجعل المدارس الثانوية قابلة للوصول. |
Das war der Teil über Kooperation und Gegenseitigkeit. Jetzt kommen wir zum Einfühlungsvermögen. | TED | هذا كان الجزء المتعلق بالتعاون والمعاملة بالمثل. الآن دعونا ننظر إلى التعاطف. |
zum Beispiel neigt das ruhende Gehirn dazu, eine Menge von Alpha-Wellen zu generieren. | TED | فعلى سبيل المثال، الدماغ الهادئ يميل إلى توليد الكثير من موجات ألفا. |
Seit meinen ersten Besuch von Ceausescus Einrichtung habe ich hunderte solcher Orte in 18 Länder gesehen, von Tschechien bis zum Sudan. | TED | منذ زيارتي الأولى لمؤسسة تشاوشيسكو، رأيت مئات المؤسسات المشابهة حول أكثر من 18 دولة، من جمهورية التشيك إلى السودان. |
zum Ende unseres Mittagessens erkannten wir die Offenheit der Anderen an. | TED | وفي نهاية غدائنا لقد أشدنا بإنفتاح كل طرف على الآخر |
Wissen Sie, was ich liebe ist, zum Beispiel, wenn sie das grösste Auge dort ansehen, da sind so viele Häuser drin. | TED | اتعلمون مالذي احبه , على سبيل المثال, عندم تشاهدون هذه العين الكبيرة هناك, هناك العديد من البيوت في الداخل. |
Das kann er nicht mit dir machen! Es ist Freitagabend, zum Teufel! | Open Subtitles | لا يحق له معاملتك هكذا إنها ليلة الجمعة، بحق السيّد المسيح |
Da ist noch eines... Was, zum Teufel, hält das Handtuch hoch? | Open Subtitles | ،هناك لغز أخر ما الذي يُمسك هذه المنشفة بحق الجحيم؟ |
Beitrag der operativen Aktivitäten der Vereinten Nationen zum Aufbau nationaler Kapazitäten und zur Wirksamkeit der Entwicklungshilfe | UN | ثالثا إسهام الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في تنمية القدرات الوطنية وفعالية التنمية |
Damals im Juni 1993 ging der Unbekannte zum Glück weg, aber andere Familien hatten viel weniger Glück und dieser Gedanke bewegte mich weiterzuforschen. | TED | لحسن الحظ، في يونيو 1993، رحل زائرنا المجهول، لكن عائلات أخرى كانت أقل حظاً بكثير، وتلك كانت الفكرة التي حفّزت بحثي. |
Sieht so aus, als ob Papa woanders zum Abendessen eingeladen ist. | TED | ويبدو الأب قد تلقى دعوة لتناول العشاء في مكان آخر. |
zum Beispiel Marianne Bryant. Vielleicht ist die Superchristin-Nummer nur eine Fassade. | Open Subtitles | ربما كل هذه الأشياء المتعلقة بالمسيح هى مجرد تمثيل .. |
Bitte beachten Sie dabei den Hinweg im Vergleich zum Rückweg; vergleichen Sie die beiden mal. | TED | وما أريدك أن تلاحظه هو المسار الخارجي مقارنة بمسار الإتجاه نحو المنزل، ومقارنة الإثنين. |
Da ist also das. zum Thema Inhalten sieht man sich Geschichten an, man denkt: Naja, was sind Geschichten, wenn nicht auch geheimnisvolle Kisten? | TED | لذلك يوجد ذلك الشئ. من حيث محتواه ، تنظر إلي القصص ، و تعتقد ، حسنا, هل القصص إلا صناديق غموض؟ |
Wäre ich zum Tatzeitpunkt nicht in New York gewesen, hätten Sie mich wohl verhaftet? | Open Subtitles | لحسن حظى كنت على متن طائرة عند وقوع الجريمة أو لكنت قمت باعتقالى. |
zum Teufel, Cooley. Fang auf drei an oder wechsle den Job. | Open Subtitles | تبا لك كولي ابدأ عند ثلاثه او اذهب الي الشارع |
Im Militär ehrt man Menschen, die bereit sind, sich zum Wohle anderer aufzuopfern. | TED | أتعلمون، في الجيش، يمنحون ميداليات للأشخاص المستعدين للتضحية بأنفسهم، لكي يفوز الآخرون. |
Wie zum Teufel glaubst du, habe ich die letzten 100 Jahren überlebt? | Open Subtitles | كيف تعتقد أنّني نجوت من المئة سنةً الفارطة بحقّ الجحيم ؟ |